{tocify}


Thus Spake Zarathustra
A Book for All and None

by Friedrich Wilhelm Nietzsche
Translated by Thomas Common


Chapter

Book

first_page
play_arrow
last_page
00:00
00:00
volume_down_alt volume_up



PART II


“⁠—and only when ye have all denied me, will I return unto you.
“Verily, with other eyes, my brethren, shall I then seek my lost ones; with another love shall I then love you.”
Zarathustra, I, “The Bestowing Virtue”

XXIII

The Child with the Mirror
After this Zarathustra returned again into the mountains to the solitude of his cave, and withdrew himself from men, waiting like a sower who hath scattered his seed. His soul, however, became impatient and full of longing for those whom he loved: because he had still much to give them. For this is hardest of all: to close the open hand out of love, and keep modest as a giver.

Thus passed with the lonesome one months and years; his wisdom meanwhile increased, and caused him pain by its abundance.

One morning, however, he awoke ere the rosy dawn, and having meditated long on his couch, at last spake thus to his heart:

Why did I startle in my dream, so that I awoke? Did not a child come to me, carrying a mirror?

“O Zarathustra”⁠—said the child unto me⁠—“look at thyself in the mirror!”

But when I looked into the mirror, I shrieked, and my heart throbbed: for not myself did I see therein, but a devil’s grimace and derision.

Verily, all too well do I understand the dream’s portent and monition: my doctrine is in danger; tares want to be called wheat!

Mine enemies have grown powerful and have disfigured the likeness of my doctrine, so that my dearest ones have to blush for the gifts that I gave them.

Lost are my friends; the hour hath come for me to seek my lost ones!⁠—

With these words Zarathustra started up, not however like a person in anguish seeking relief, but rather like a seer and a singer whom the spirit inspireth. With amazement did his eagle and serpent gaze upon him: for a coming bliss overspread his countenance like the rosy dawn.

What hath happened unto me, mine animals?⁠—said Zarathustra. Am I not transformed? Hath not bliss come unto me like a whirlwind?

Foolish is my happiness, and foolish things will it speak: it is still too young⁠—so have patience with it!

Wounded am I by my happiness: all sufferers shall be physicians unto me!

To my friends can I again go down, and also to mine enemies! Zarathustra can again speak and bestow, and show his best love to his loved ones!

My impatient love overfloweth in streams⁠—down towards sunrise and sunset. Out of silent mountains and storms of affliction, rusheth my soul into the valleys.

Too long have I longed and looked into the distance. Too long hath solitude possessed me: thus have I unlearned to keep silence.

Utterance have I become altogether, and the brawling of a brook from high rocks: downward into the valleys will I hurl my speech.

And let the stream of my love sweep into unfrequented channels! How should a stream not finally find its way to the sea!

Forsooth, there is a lake in me, sequestered and self-sufficing; but the stream of my love beareth this along with it, down⁠—to the sea!

New paths do I tread, a new speech cometh unto me; tired have I become⁠—like all creators⁠—of the old tongues. No longer will my spirit walk on worn-out soles.

Too slowly runneth all speaking for me:⁠—into thy chariot, O storm, do I leap! And even thee will I whip with my spite!

Like a cry and an huzza will I traverse wide seas, till I find the Happy Isles where my friends sojourn;⁠—

And mine enemies amongst them! How I now love everyone unto whom I may but speak! Even mine enemies pertain to my bliss.

And when I want to mount my wildest horse, then doth my spear always help me up best: it is my foot’s ever ready servant:⁠—

The spear which I hurl at mine enemies! How grateful am I to mine enemies that I may at last hurl it!

Too great hath been the tension of my cloud: ’twixt laughters of lightnings will I cast hail-showers into the depths.

Violently will my breast then heave; violently will it blow its storm over the mountains: thus cometh its assuagement.

Verily, like a storm cometh my happiness, and my freedom! But mine enemies shall think that the evil one roareth over their heads.

Yea, ye also, my friends, will be alarmed by my wild wisdom; and perhaps ye will flee therefrom, along with mine enemies.

Ah, that I knew how to lure you back with shepherds’ flutes! Ah, that my lioness wisdom would learn to roar softly! And much have we already learned with one another!

My wild wisdom became pregnant on the lonesome mountains; on the rough stones did she bear the youngest of her young.

Now runneth she foolishly in the arid wilderness, and seeketh and seeketh the soft sward⁠—mine old, wild wisdom!

On the soft sward of your hearts, my friends!⁠—on your love, would she fain couch her dearest one!⁠—

Thus spake Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
Nietzsche tells us here, in a poetical form, how deeply grieved he was by the manifold misinterpretations and misunderstandings which were becoming rife concerning his publications. He does not recognise himself in the mirror of public opinion, and recoils terrified from the distorted reflection of his features. In verse 20 he gives us a hint which it were well not to pass over too lightly; for, in the introduction to “The Genealogy of Morals” (written in 1887) he finds it necessary to refer to the matter again and with greater precision. The point is this, that a creator of new values meets with his surest and strongest obstacles in the very spirit of the language which is at his disposal. Words, like all other manifestations of an evolving race, are stamped with the values that have long been paramount in that race. Now, the original thinker who finds himself compelled to use the current speech of his country in order to impart new and hitherto untried views to his fellows, imposes a task upon the natural means of communication which it is totally unfitted to perform,—hence the obscurities and prolixities which are so frequently met with in the writings of original thinkers. In the “Dawn of Day”, Nietzsche actually cautions young writers against THE DANGER OF ALLOWING THEIR THOUGHTS TO BE MOULDED BY THE WORDS AT THEIR DISPOSAL.

XXIV

In the Happy Isles
The figs fall from the trees, they are good and sweet; and in falling the red skins of them break. A north wind am I to ripe figs.

Thus, like figs, do these doctrines fall for you, my friends: imbibe now their juice and their sweet substance! It is autumn all around, and clear sky, and afternoon.

Lo, what fullness is around us! And out of the midst of superabundance, it is delightful to look out upon distant seas.

Once did people say God, when they looked out upon distant seas; now, however, have I taught you to say, Superman.

God is a conjecture: but I do not wish your conjecturing to reach beyond your creating will.

Could ye create a God?⁠—Then, I pray you, be silent about all Gods! But ye could well create the Superman.

Not perhaps ye yourselves, my brethren! But into fathers and forefathers of the Superman could ye transform yourselves: and let that be your best creating!⁠—

God is a conjecture: but I should like your conjecturing restricted to the conceivable.

Could ye conceive a God?⁠—But let this mean Will to Truth unto you, that everything be transformed into the humanly conceivable, the humanly visible, the humanly sensible! Your own discernment shall ye follow out to the end!

And what ye have called the world shall but be created by you: your reason, your likeness, your will, your love, shall it itself become! And verily, for your bliss, ye discerning ones!

And how would ye endure life without that hope, ye discerning ones? Neither in the inconceivable could ye have been born, nor in the irrational.

But that I may reveal my heart entirely unto you, my friends: if there were gods, how could I endure it to be no God! Therefore there are no Gods.

Yea, I have drawn the conclusion; now, however, doth it draw me.⁠—

God is a conjecture: but who could drink all the bitterness of this conjecture without dying? Shall his faith be taken from the creating one, and from the eagle his flights into eagle-heights?

God is a thought⁠—it maketh all the straight crooked, and all that standeth reel. What? Time would be gone, and all the perishable would be but a lie?

To think this is giddiness and vertigo to human limbs, and even vomiting to the stomach: verily, the reeling sickness do I call it, to conjecture such a thing.

Evil do I call it and misanthropic: all that teaching about the one, and the plenum, and the unmoved, and the sufficient, and the imperishable!

All the imperishable⁠—that’s but a simile, and the poets lie too much.⁠—

But of time and of becoming shall the best similes speak: a praise shall they be, and a justification of all perishableness!

Creating⁠—that is the great salvation from suffering, and life’s alleviation. But for the creator to appear, suffering itself is needed, and much transformation.

Yea, much bitter dying must there be in your life, ye creators! Thus are ye advocates and justifiers of all perishableness.

For the creator himself to be the newborn child, he must also be willing to be the child-bearer, and endure the pangs of the child-bearer.

Verily, through a hundred souls went I my way, and through a hundred cradles and birth-throes. Many a farewell have I taken; I know the heartbreaking last hours.

But so willeth it my creating Will, my fate. Or, to tell you it more candidly: just such a fate⁠—willeth my Will.

All feeling suffereth in me, and is in prison: but my willing ever cometh to me as mine emancipator and comforter.

Willing emancipateth: that is the true doctrine of will and emancipation⁠—so teacheth you Zarathustra.

No longer willing, and no longer valuing, and no longer creating! Ah, that that great debility may ever be far from me!

And also in discerning do I feel only my will’s procreating and evolving delight; and if there be innocence in my knowledge, it is because there is will to procreation in it.

Away from God and Gods did this will allure me; what would there be to create if there were⁠—Gods!

But to man doth it ever impel me anew, my fervent creative will; thus impelleth it the hammer to the stone.

Ah, ye men, within the stone slumbereth an image for me, the image of my visions! Ah, that it should slumber in the hardest, ugliest stone!

Now rageth my hammer ruthlessly against its prison. From the stone fly the fragments: what’s that to me?

I will complete it: for a shadow came unto me⁠—the stillest and lightest of all things once came unto me!

The beauty of the Superman came unto me as a shadow. Ah, my brethren! Of what account now are⁠—the Gods to me!⁠—

Thus spake Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
While writing this, Nietzsche is supposed to have been thinking of the island of Ischia which was ultimately destroyed by an earthquake. His teaching here is quite clear. He was among the first thinkers of Europe to overcome the pessimism which godlessness generally brings in its wake. He points to creating as the surest salvation from the suffering which is a concomitant of all higher life. “What would there be to create,” he asks, “if there were—Gods?” His ideal, the Superman, lends him the cheerfulness necessary to the overcoming of that despair usually attendant upon godlessness and upon the apparent aimlessness of a world without a god.

XXV

The Pitiful
My friends, there hath arisen a satire on your friend: “Behold Zarathustra! Walketh he not amongst us as if amongst animals?”

But it is better said in this wise: “The discerning one walketh amongst men as amongst animals.”

Man himself is to the discerning one: the animal with red cheeks.

How hath that happened unto him? Is it not because he hath had to be ashamed too oft?

O my friends! Thus speaketh the discerning one: shame, shame, shame⁠—that is the history of man!

And on that account doth the noble one enjoin upon himself not to abash: bashfulness doth he enjoin on himself in presence of all sufferers.

Verily, I like them not, the merciful ones, whose bliss is in their pity: too destitute are they of bashfulness.

If I must be pitiful, I dislike to be called so; and if I be so, it is preferably at a distance.

Preferably also do I shroud my head, and flee, before being recognised: and thus do I bid you do, my friends!

May my destiny ever lead unafflicted ones like you across my path, and those with whom I may have hope and repast and honey in common!

Verily, I have done this and that for the afflicted: but something better did I always seem to do when I had learned to enjoy myself better.

Since humanity came into being, man hath enjoyed himself too little: that alone, my brethren, is our original sin!

And when we learn better to enjoy ourselves, then do we unlearn best to give pain unto others, and to contrive pain.

Therefore do I wash the hand that hath helped the sufferer; therefore do I wipe also my soul.

For in seeing the sufferer suffering⁠—thereof was I ashamed on account of his shame; and in helping him, sorely did I wound his pride.

Great obligations do not make grateful, but revengeful; and when a small kindness is not forgotten, it becometh a gnawing worm.

“Be shy in accepting! Distinguish by accepting!”⁠—thus do I advise those who have naught to bestow.

I, however, am a bestower: willingly do I bestow as friend to friends. Strangers, however, and the poor, may pluck for themselves the fruit from my tree: thus doth it cause less shame.

Beggars, however, one should entirely do away with! Verily, it annoyeth one to give unto them, and it annoyeth one not to give unto them.

And likewise sinners and bad consciences! Believe me, my friends: the sting of conscience teacheth one to sting.

The worst things, however, are the petty thoughts. Verily, better to have done evilly than to have thought pettily!

To be sure, ye say: “The delight in petty evils spareth one many a great evil deed.” But here one should not wish to be sparing.

Like a boil is the evil deed: it itcheth and irritateth and breaketh forth⁠—it speaketh honourably.

“Behold, I am disease,” saith the evil deed: that is its honourableness.

But like infection is the petty thought: it creepeth and hideth, and wanteth to be nowhere⁠—until the whole body is decayed and withered by the petty infection.

To him however, who is possessed of a devil, I would whisper this word in the ear: “Better for thee to rear up thy devil! Even for thee there is still a path to greatness!”⁠—

Ah, my brethren! One knoweth a little too much about everyone! And many a one becometh transparent to us, but still we can by no means penetrate him.

It is difficult to live among men because silence is so difficult.

And not to him who is offensive to us are we most unfair, but to him who doth not concern us at all.

If, however, thou hast a suffering friend, then be a resting-place for his suffering; like a hard bed, however, a camp-bed: thus wilt thou serve him best.

And if a friend doeth thee wrong, then say: “I forgive thee what thou hast done unto me; that thou hast done it unto thyself, however⁠—how could I forgive that!”

Thus speaketh all great love: it surpasseth even forgiveness and pity.

One should hold fast one’s heart; for when one letteth it go, how quickly doth one’s head run away!

Ah, where in the world have there been greater follies than with the pitiful? And what in the world hath caused more suffering than the follies of the pitiful?

Woe unto all loving ones who have not an elevation which is above their pity!

Thus spake the devil unto me, once on a time: “Even God hath his hell: it is his love for man.”

And lately, did I hear him say these words: “God is dead: of his pity for man hath God died.”⁠—

So be ye warned against pity: from thence there yet cometh unto men a heavy cloud! Verily, I understand weather-signs!

But attend also to this word: All great love is above all its pity: for it seeketh⁠—to create what is loved!

“Myself do I offer unto my love, and my neighbour as myself”⁠—such is the language of all creators.

All creators, however, are hard.⁠—

Thus spake Zarathustra.

XXVI

The Priests
And one day Zarathustra made a sign to his disciples, and spake these words unto them:

“Here are priests: but although they are mine enemies, pass them quietly and with sleeping swords!

“Even among them there are heroes; many of them have suffered too much⁠—: so they want to make others suffer.

“Bad enemies are they: nothing is more revengeful than their meekness. And readily doth he soil himself who toucheth them.

“But my blood is related to theirs; and I want withal to see my blood honoured in theirs.”⁠—

And when they had passed, a pain attacked Zarathustra; but not long had he struggled with the pain, when he began to speak thus:

It moveth my heart for those priests. They also go against my taste; but that is the smallest matter unto me, since I am among men.

But I suffer and have suffered with them: prisoners are they unto me, and stigmatised ones. He whom they call Saviour put them in fetters:⁠—

In fetters of false values and fatuous words! Oh, that someone would save them from their Saviour!

On an isle they once thought they had landed, when the sea tossed them about; but behold, it was a slumbering monster!

False values and fatuous words: these are the worst monsters for mortals⁠—long slumbereth and waiteth the fate that is in them.

But at last it cometh and awaketh and devoureth and engulfeth whatever hath built tabernacles upon it.

Oh, just look at those tabernacles which those priests have built themselves! Churches, they call their sweet-smelling caves!

Oh, that falsified light, that mustified air! Where the soul⁠—may not fly aloft to its height!

But so enjoineth their belief: “On your knees, up the stair, ye sinners!”

Verily, rather would I see a shameless one than the distorted eyes of their shame and devotion!

Who created for themselves such caves and penitence-stairs? Was it not those who sought to conceal themselves, and were ashamed under the clear sky?

And only when the clear sky looketh again through ruined roofs, and down upon grass and red poppies on ruined walls⁠—will I again turn my heart to the seats of this God.

They called God that which opposed and afflicted them: and verily, there was much hero-spirit in their worship!

And they knew not how to love their God otherwise than by nailing men to the cross!

As corpses they thought to live; in black draped they their corpses; even in their talk do I still feel the evil flavour of charnel-houses.

And he who liveth nigh unto them liveth nigh unto black pools, wherein the toad singeth his song with sweet gravity.

Better songs would they have to sing, for me to believe in their Saviour: more like saved ones would his disciples have to appear unto me!

Naked, would I like to see them: for beauty alone should preach penitence. But whom would that disguised affliction convince!

Verily, their Saviours themselves came not from freedom and freedom’s seventh heaven! Verily, they themselves never trod the carpets of knowledge!

Of defects did the spirit of those Saviours consist; but into every defect had they put their illusion, their stopgap, which they called God.

In their pity was their spirit drowned; and when they swelled and o’erswelled with pity, there always floated to the surface a great folly.

Eagerly and with shouts drove they their flock over their footbridge; as if there were but one footbridge to the future! Verily, those shepherds also were still of the flock!

Small spirits and spacious souls had those shepherds: but, my brethren, what small domains have even the most spacious souls hitherto been!

Characters of blood did they write on the way they went, and their folly taught that truth is proved by blood.

But blood is the very worst witness to truth; blood tainteth the purest teaching, and turneth it into delusion and hatred of heart.

And when a person goeth through fire for his teaching⁠—what doth that prove! It is more, verily, when out of one’s own burning cometh one’s own teaching!

Sultry heart and cold head; where these meet, there ariseth the blusterer, the “Saviour.”

Greater ones, verily, have there been, and higher-born ones, than those whom the people call Saviours, those rapturous blusterers!

And by still greater ones than any of the Saviours must ye be saved, my brethren, if ye would find the way to freedom!

Never yet hath there been a Superman. Naked have I seen both of them, the greatest man and the smallest man:⁠—

All-too-similar are they still to each other. Verily, even the greatest found I⁠—all-too-human!⁠—

Thus spake Zarathustra.

XXVII

The Virtuous
With thunder and heavenly fireworks must one speak to indolent and somnolent senses.

But beauty’s voice speaketh gently: it appealeth only to the most awakened souls.

Gently vibrated and laughed unto me today my buckler; it was beauty’s holy laughing and thrilling.

At you, ye virtuous ones, laughed my beauty today. And thus came its voice unto me: “They want⁠—to be paid besides!”

Ye want to be paid besides, ye virtuous ones! Ye want reward for virtue, and heaven for earth, and eternity for your today?

And now ye upbraid me for teaching that there is no reward-giver, nor paymaster? And verily, I do not even teach that virtue is its own reward.

Ah! this is my sorrow: into the basis of things have reward and punishment been insinuated⁠—and now even into the basis of your souls, ye virtuous ones!

But like the snout of the boar shall my word grub up the basis of your souls; a ploughshare will I be called by you.

All the secrets of your heart shall be brought to light; and when ye lie in the sun, grubbed up and broken, then will also your falsehood be separated from your truth.

For this is your truth: ye are too pure for the filth of the words: vengeance, punishment, recompense, retribution.

Ye love your virtue as a mother loveth her child; but when did one hear of a mother wanting to be paid for her love?

It is your dearest Self, your virtue. The ring’s thirst is in you: to reach itself again struggleth every ring, and turneth itself.

And like the star that goeth out, so is every work of your virtue: ever is its light on its way and travelling⁠—and when will it cease to be on its way?

Thus is the light of your virtue still on its way, even when its work is done. Be it forgotten and dead, still its ray of light liveth and travelleth.

That your virtue is your Self, and not an outward thing, a skin, or a cloak: that is the truth from the basis of your souls, ye virtuous ones!⁠—

But sure enough there are those to whom virtue meaneth writhing under the lash: and ye have hearkened too much unto their crying!

And others are there who call virtue the slothfulness of their vices; and when once their hatred and jealousy relax the limbs, their “justice” becometh lively and rubbeth its sleepy eyes.

And others are there who are drawn downwards: their devils draw them. But the more they sink, the more ardently gloweth their eye, and the longing for their God.

Ah! their crying also hath reached your ears, ye virtuous ones: “What I am not, that, that is God to me, and virtue!”

And others are there who go along heavily and creakingly, like carts taking stones downhill: they talk much of dignity and virtue⁠—their drag they call virtue!

And others are there who are like eight-day clocks when wound up; they tick, and want people to call ticking⁠—virtue.

Verily, in those have I mine amusement: wherever I find such clocks I shall wind them up with my mockery, and they shall even whirr thereby!

And others are proud of their modicum of righteousness, and for the sake of it do violence to all things: so that the world is drowned in their unrighteousness.

Ah! how ineptly cometh the word “virtue” out of their mouth! And when they say: “I am just,” it always soundeth like: “I am just⁠—revenged!”

With their virtues they want to scratch out the eyes of their enemies; and they elevate themselves only that they may lower others.

And again there are those who sit in their swamp, and speak thus from among the bulrushes: “Virtue⁠—that is to sit quietly in the swamp.

“We bite no one, and go out of the way of him who would bite; and in all matters we have the opinion that is given us.”

And again there are those who love attitudes, and think that virtue is a sort of attitude.

Their knees continually adore, and their hands are eulogies of virtue, but their heart knoweth naught thereof.

And again there are those who regard it as virtue to say: “Virtue is necessary”; but after all they believe only that policemen are necessary.

And many a one who cannot see men’s loftiness, calleth it virtue to see their baseness far too well: thus calleth he his evil eye virtue.⁠—

And some want to be edified and raised up, and call it virtue: and others want to be cast down⁠—and likewise call it virtue.

And thus do almost all think that they participate in virtue; and at least everyone claimeth to be an authority on “good” and “evil.”

But Zarathustra came not to say unto all those liars and fools: “What do ye know of virtue! What could ye know of virtue!”⁠—

But that ye, my friends, might become weary of the old words which ye have learned from the fools and liars:

That ye might become weary of the words “reward,” “retribution,” “punishment,” “righteous vengeance.”⁠—

That ye might become weary of saying: “That an action is good is because it is unselfish.”

Ah! my friends! That your very Self be in your action, as the mother is in the child: let that be your formula of virtue!

Verily, I have taken from you a hundred formulae and your virtue’s favourite playthings; and now ye upbraid me, as children upbraid.

They played by the sea⁠—then came there a wave and swept their playthings into the deep: and now do they cry.

But the same wave shall bring them new playthings, and spread before them new speckled shells!

Thus will they be comforted; and like them shall ye also, my friends, have your comforting⁠—and new speckled shells!⁠—

Thus spake Zarathustra.

XXVIII

The Rabble
Life is a well of delight; but where the rabble also drink, there all fountains are poisoned.

To everything cleanly am I well disposed; but I hate to see the grinning mouths and the thirst of the unclean.

They cast their eye down into the fountain: and now glanceth up to me their odious smile out of the fountain.

The holy water have they poisoned with their lustfulness; and when they called their filthy dreams delight, then poisoned they also the words.

Indignant becometh the flame when they put their damp hearts to the fire; the spirit itself bubbleth and smoketh when the rabble approach the fire.

Mawkish and over-mellow becometh the fruit in their hands: unsteady, and withered at the top, doth their look make the fruit-tree.

And many a one who hath turned away from life, hath only turned away from the rabble: he hated to share with them fountain, flame, and fruit.

And many a one who hath gone into the wilderness and suffered thirst with beasts of prey, disliked only to sit at the cistern with filthy camel-drivers.

And many a one who hath come along as a destroyer, and as a hailstorm to all cornfields, wanted merely to put his foot into the jaws of the rabble, and thus stop their throat.

And it is not the mouthful which hath most choked me, to know that life itself requireth enmity and death and torture-crosses:⁠—

But I asked once, and suffocated almost with my question: What? is the rabble also necessary for life?

Are poisoned fountains necessary, and stinking fires, and filthy dreams, and maggots in the bread of life?

Not my hatred, but my loathing, gnawed hungrily at my life! Ah, ofttimes became I weary of spirit, when I found even the rabble spiritual!

And on the rulers turned I my back, when I saw what they now call ruling: to traffic and bargain for power⁠—with the rabble!

Amongst peoples of a strange language did I dwell, with stopped ears: so that the language of their trafficking might remain strange unto me, and their bargaining for power.

And holding my nose, I went morosely through all yesterdays and todays: verily, badly smell all yesterdays and todays of the scribbling rabble!

Like a cripple become deaf, and blind, and dumb⁠—thus have I lived long; that I might not live with the power-rabble, the scribe-rabble, and the pleasure-rabble.

Toilsomely did my spirit mount stairs, and cautiously; alms of delight were its refreshment; on the staff did life creep along with the blind one.

What hath happened unto me? How have I freed myself from loathing? Who hath rejuvenated mine eye? How have I flown to the height where no rabble any longer sit at the wells?

Did my loathing itself create for me wings and fountain-divining powers? Verily, to the loftiest height had I to fly, to find again the well of delight!

Oh, I have found it, my brethren! Here on the loftiest height bubbleth up for me the well of delight! And there is a life at whose waters none of the rabble drink with me!

Almost too violently dost thou flow for me, thou fountain of delight! And often emptiest thou the goblet again, in wanting to fill it!

And yet must I learn to approach thee more modestly: far too violently doth my heart still flow towards thee:⁠—

My heart on which my summer burneth, my short, hot, melancholy, over-happy summer: how my summer heart longeth for thy coolness!

Past, the lingering distress of my spring! Past, the wickedness of my snowflakes in June! Summer have I become entirely, and summer-noontide!

A summer on the loftiest height, with cold fountains and blissful stillness: oh, come, my friends, that the stillness may become more blissful!

For this is our height and our home: too high and steep do we here dwell for all uncleanly ones and their thirst.

Cast but your pure eyes into the well of my delight, my friends! How could it become turbid thereby! It shall laugh back to you with its purity.

On the tree of the future build we our nest; eagles shall bring us lone ones food in their beaks!

Verily, no food of which the impure could be fellow-partakers! Fire, would they think they devoured, and burn their mouths!

Verily, no abodes do we here keep ready for the impure! An ice-cave to their bodies would our happiness be, and to their spirits!

And as strong winds will we live above them, neighbours to the eagles, neighbours to the snow, neighbours to the sun: thus live the strong winds.

And like a wind will I one day blow amongst them, and with my spirit, take the breath from their spirit: thus willeth my future.

Verily, a strong wind is Zarathustra to all low places; and this counsel counselleth he to his enemies, and to whatever spitteth and speweth: “Take care not to spit against the wind!”⁠—

Thus spake Zarathustra.

XXIX

The Tarantulas
Lo, this is the tarantula’s den! Wouldst thou see the tarantula itself? Here hangeth its web: touch this, so that it may tremble.

There cometh the tarantula willingly: Welcome, tarantula! Black on thy back is thy triangle and symbol; and I know also what is in thy soul.

Revenge is in thy soul: wherever thou bitest, there ariseth black scab; with revenge, thy poison maketh the soul giddy!

Thus do I speak unto you in parable, ye who make the soul giddy, ye preachers of equality! Tarantulas are ye unto me, and secretly revengeful ones!

But I will soon bring your hiding-places to the light: therefore do I laugh in your face my laughter of the height.

Therefore do I tear at your web, that your rage may lure you out of your den of lies, and that your revenge may leap forth from behind your word “justice.”

Because, for man to be redeemed from revenge⁠—that is for me the bridge to the highest hope, and a rainbow after long storms.

Otherwise, however, would the tarantulas have it. “Let it be very justice for the world to become full of the storms of our vengeance”⁠—thus do they talk to one another.

“Vengeance will we use, and insult, against all who are not like us”⁠—thus do the tarantula-hearts pledge themselves.

“And ‘Will to Equality’⁠—that itself shall henceforth be the name of virtue; and against all that hath power will we raise an outcry!”

Ye preachers of equality, the tyrant-frenzy of impotence crieth thus in you for “equality”: your most secret tyrant-longings disguise themselves thus in virtue-words!

Fretted conceit and suppressed envy⁠—perhaps your fathers’ conceit and envy: in you break they forth as flame and frenzy of vengeance.

What the father hath hid cometh out in the son; and oft have I found in the son the father’s revealed secret.

Inspired ones they resemble: but it is not the heart that inspireth them⁠—but vengeance. And when they become subtle and cold, it is not spirit, but envy, that maketh them so.

Their jealousy leadeth them also into thinkers’ paths; and this is the sign of their jealousy⁠—they always go too far: so that their fatigue hath at last to go to sleep on the snow.

In all their lamentations soundeth vengeance, in all their eulogies is maleficence; and being judge seemeth to them bliss.

But thus do I counsel you, my friends: distrust all in whom the impulse to punish is powerful!

They are people of bad race and lineage; out of their countenances peer the hangman and the sleuthhound.

Distrust all those who talk much of their justice! Verily, in their souls not only honey is lacking.

And when they call themselves “the good and just,” forget not, that for them to be Pharisees, nothing is lacking but⁠—power!

My friends, I will not be mixed up and confounded with others.

There are those who preach my doctrine of life, and are at the same time preachers of equality, and tarantulas.

That they speak in favour of life, though they sit in their den, these poison-spiders, and withdrawn from life⁠—is because they would thereby do injury.

To those would they thereby do injury who have power at present: for with those the preaching of death is still most at home.

Were it otherwise, then would the tarantulas teach otherwise: and they themselves were formerly the best world-maligners and heretic-burners.

With these preachers of equality will I not be mixed up and confounded. For thus speaketh justice unto me: “Men are not equal.”

And neither shall they become so! What would be my love to the Superman, if I spake otherwise?

On a thousand bridges and piers shall they throng to the future, and always shall there be more war and inequality among them: thus doth my great love make me speak!

Inventors of figures and phantoms shall they be in their hostilities; and with those figures and phantoms shall they yet fight with each other the supreme fight!

Good and evil, and rich and poor, and high and low, and all names of values: weapons shall they be, and sounding signs, that life must again and again surpass itself!

Aloft will it build itself with columns and stairs⁠—life itself: into remote distances would it gaze, and out towards blissful beauties⁠—therefore doth it require elevation!

And because it requireth elevation, therefore doth it require steps, and variance of steps and climbers! To rise striveth life, and in rising to surpass itself.

And just behold, my friends! Here where the tarantula’s den is, riseth aloft an ancient temple’s ruins⁠—just behold it with enlightened eyes!

Verily, he who here towered aloft his thoughts in stone, knew as well as the wisest ones about the secret of life!

That there is struggle and inequality even in beauty, and war for power and supremacy: that doth he here teach us in the plainest parable.

How divinely do vault and arch here contrast in the struggle: how with light and shade they strive against each other, the divinely striving ones.⁠—

Thus, steadfast and beautiful, let us also be enemies, my friends! Divinely will we strive against one another!⁠—

Alas! There hath the tarantula bit me myself, mine old enemy! Divinely steadfast and beautiful, it hath bit me on the finger!

“Punishment must there be, and justice”⁠—so thinketh it: “not gratuitously shall he here sing songs in honour of enmity!”

Yea, it hath revenged itself! And alas! now will it make my soul also dizzy with revenge!

That I may not turn dizzy, however, bind me fast, my friends, to this pillar! Rather will I be a pillar-saint than a whirl of vengeance!

Verily, no cyclone or whirlwind is Zarathustra: and if he be a dancer, he is not at all a tarantula-dancer!⁠—

Thus spake Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
The tarantulas are the Socialists and Democrats. This discourse offers us an analysis of their mental attitude. Nietzsche refuses to be confounded with those resentful and revengeful ones who condemn society FROM BELOW, and whose criticism is only suppressed envy. “There are those who preach my doctrine of life,” he says of the Nietzschean Socialists, “and are at the same time preachers of equality and tarantulas” (see Notes on Chapter XL. and Chapter LI.).

XXX

The Famous Wise Ones
The people have ye served and the people’s superstition⁠—not the truth!⁠—all ye famous wise ones! And just on that account did they pay you reverence.

And on that account also did they tolerate your unbelief, because it was a pleasantry and a bypath for the people. Thus doth the master give free scope to his slaves, and even enjoyeth their presumptuousness.

But he who is hated by the people, as the wolf by the dogs⁠—is the free spirit, the enemy of fetters, the non-adorer, the dweller in the woods.

To hunt him out of his lair⁠—that was always called “sense of right” by the people: on him do they still hound their sharpest-toothed dogs.

“For there the truth is, where the people are! Woe, woe to the seeking ones!”⁠—thus hath it echoed through all time.

Your people would ye justify in their reverence: that called ye “Will to Truth,” ye famous wise ones!

And your heart hath always said to itself: “From the people have I come: from thence came to me also the voice of God.”

Stiff-necked and artful, like the ass, have ye always been, as the advocates of the people.

And many a powerful one who wanted to run well with the people, hath harnessed in front of his horses⁠—a donkey, a famous wise man.

And now, ye famous wise ones, I would have you finally throw off entirely the skin of the lion!

The skin of the beast of prey, the speckled skin, and the dishevelled locks of the investigator, the searcher, and the conqueror!

Ah! for me to learn to believe in your “conscientiousness,” ye would first have to break your venerating will.

Conscientious⁠—so call I him who goeth into Godforsaken wildernesses, and hath broken his venerating heart.

In the yellow sands and burnt by the sun, he doubtless peereth thirstily at the isles rich in fountains, where life reposeth under shady trees.

But his thirst doth not persuade him to become like those comfortable ones: for where there are oases, there are also idols.

Hungry, fierce, lonesome, Godforsaken: so doth the lion-will wish itself.

Free from the happiness of slaves, redeemed from Deities and adorations, fearless and fear-inspiring, grand and lonesome: so is the will of the conscientious.

In the wilderness have ever dwelt the conscientious, the free spirits, as lords of the wilderness; but in the cities dwell the well-foddered, famous wise ones⁠—the draught-beasts.

For, always, do they draw, as asses⁠—the people’s carts!

Not that I on that account upbraid them: but serving ones do they remain, and harnessed ones, even though they glitter in golden harness.

And often have they been good servants and worthy of their hire. For thus saith virtue: “If thou must be a servant, seek him unto whom thy service is most useful!

“The spirit and virtue of thy master shall advance by thou being his servant: thus wilt thou thyself advance with his spirit and virtue!”

And verily, ye famous wise ones, ye servants of the people! Ye yourselves have advanced with the people’s spirit and virtue⁠—and the people by you! To your honour do I say it!

But the people ye remain for me, even with your virtues, the people with purblind eyes⁠—the people who know not what spirit is!

Spirit is life which itself cutteth into life: by its own torture doth it increase its own knowledge⁠—did ye know that before?

And the spirit’s happiness is this: to be anointed and consecrated with tears as a sacrificial victim⁠—did ye know that before?

And the blindness of the blind one, and his seeking and groping, shall yet testify to the power of the sun into which he hath gazed⁠—did ye know that before?

And with mountains shall the discerning one learn to build! It is a small thing for the spirit to remove mountains⁠—did ye know that before?

Ye know only the sparks of the spirit: but ye do not see the anvil which it is, and the cruelty of its hammer!

Verily, ye know not the spirit’s pride! But still less could ye endure the spirit’s humility, should it ever want to speak!

And never yet could ye cast your spirit into a pit of snow: ye are not hot enough for that! Thus are ye unaware, also, of the delight of its coldness.

In all respects, however, ye make too familiar with the spirit; and out of wisdom have ye often made an almshouse and a hospital for bad poets.

Ye are not eagles: thus have ye never experienced the happiness of the alarm of the spirit. And he who is not a bird should not camp above abysses.

Ye seem to me lukewarm ones: but coldly floweth all deep knowledge. Ice-cold are the innermost wells of the spirit: a refreshment to hot hands and handlers.

Respectable do ye there stand, and stiff, and with straight backs, ye famous wise ones!⁠—no strong wind or will impelleth you.

Have ye ne’er seen a sail crossing the sea, rounded and inflated, and trembling with the violence of the wind?

Like the sail trembling with the violence of the spirit, doth my wisdom cross the sea⁠—my wild wisdom!

But ye servants of the people, ye famous wise ones⁠—how could ye go with me!⁠—

Thus spake Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
This refers to all those philosophers hitherto, who have run in the harness of established values and have not risked their reputation with the people in pursuit of truth. The philosopher, however, as Nietzsche understood him, is a man who creates new values, and thus leads mankind in a new direction.

XXXI

The Night-Song
’Tis night: now do all gushing fountains speak louder. And my soul also is a gushing fountain.

’Tis night: now only do all songs of the loving ones awake. And my soul also is the song of a loving one.

Something unappeased, unappeasable, is within me; it longeth to find expression. A craving for love is within me, which speaketh itself the language of love.

Light am I: ah, that I were night! But it is my lonesomeness to be begirt with light!

Ah, that I were dark and nightly! How would I suck at the breasts of light!

And you yourselves would I bless, ye twinkling starlets and glowworms aloft!⁠—and would rejoice in the gifts of your light.

But I live in mine own light, I drink again into myself the flames that break forth from me.

I know not the happiness of the receiver; and oft have I dreamt that stealing must be more blessed than receiving.

It is my poverty that my hand never ceaseth bestowing; it is mine envy that I see waiting eyes and the brightened nights of longing.

Oh, the misery of all bestowers! Oh, the darkening of my sun! Oh, the craving to crave! Oh, the violent hunger in satiety!

They take from me: but do I yet touch their soul? There is a gap ’twixt giving and receiving; and the smallest gap hath finally to be bridged over.

A hunger ariseth out of my beauty: I should like to injure those I illumine; I should like to rob those I have gifted:⁠—thus do I hunger for wickedness.

Withdrawing my hand when another hand already stretcheth out to it; hesitating like the cascade, which hesitateth even in its leap:⁠—thus do I hunger for wickedness!

Such revenge doth mine abundance think of: such mischief welleth out of my lonesomeness.

My happiness in bestowing died in bestowing; my virtue became weary of itself by its abundance!

He who ever bestoweth is in danger of losing his shame; to him who ever dispenseth, the hand and heart become callous by very dispensing.

Mine eye no longer overfloweth for the shame of suppliants; my hand hath become too hard for the trembling of filled hands.

Whence have gone the tears of mine eye, and the down of my heart? Oh, the lonesomeness of all bestowers! Oh, the silence of all shining ones!

Many suns circle in desert space: to all that is dark do they speak with their light⁠—but to me they are silent.

Oh, this is the hostility of light to the shining one: unpityingly doth it pursue its course.

Unfair to the shining one in its innermost heart, cold to the suns:⁠—thus travelleth every sun.

Like a storm do the suns pursue their courses: that is their travelling. Their inexorable will do they follow: that is their coldness.

Oh, ye only is it, ye dark, nightly ones, that extract warmth from the shining ones! Oh, ye only drink milk and refreshment from the light’s udders!

Ah, there is ice around me; my hand burneth with the iciness! Ah, there is thirst in me; it panteth after your thirst!

’Tis night: alas, that I have to be light! And thirst for the nightly! And lonesomeness!

’Tis night: now doth my longing break forth in me as a fountain⁠—for speech do I long.

’Tis night: now do all gushing fountains speak louder. And my soul also is a gushing fountain.

’Tis night: now do all songs of loving ones awake. And my soul also is the song of a loving one.⁠—

Thus sang Zarathustra.

XXXII

The Dance-Song
One evening went Zarathustra and his disciples through the forest; and when he sought for a well, lo, he lighted upon a green meadow peacefully surrounded with trees and bushes, where maidens were dancing together. As soon as the maidens recognised Zarathustra, they ceased dancing; Zarathustra, however, approached them with friendly mien and spake these words:

Cease not your dancing, ye lovely maidens! No game-spoiler hath come to you with evil eye, no enemy of maidens.

God’s advocate am I with the devil: he, however, is the spirit of gravity. How could I, ye light-footed ones, be hostile to divine dances? Or to maidens’ feet with fine ankles?

To be sure, I am a forest, and a night of dark trees: but he who is not afraid of my darkness, will find banks full of roses under my cypresses.

And even the little God may he find, who is dearest to maidens: beside the well lieth he quietly, with closed eyes.

Verily, in broad daylight did he fall asleep, the sluggard! Had he perhaps chased butterflies too much?

Upbraid me not, ye beautiful dancers, when I chasten the little God somewhat! He will cry, certainly, and weep⁠—but he is laughable even when weeping!

And with tears in his eyes shall he ask you for a dance; and I myself will sing a song to his dance:

A dance-song and satire on the spirit of gravity my supremest, powerfulest devil, who is said to be “lord of the world.”⁠—

And this is the song that Zarathustra sang when Cupid and the maidens danced together:

Of late did I gaze into thine eye, O Life! And into the unfathomable did I there seem to sink.

But thou pulledst me out with a golden angle; derisively didst thou laugh when I called thee unfathomable.

“Such is the language of all fish,” saidst thou; “what they do not fathom is unfathomable.

“But changeable am I only, and wild, and altogether a woman, and no virtuous one:

“Though I be called by you men the ‘profound one,’ or the ‘faithful one,’ ‘the eternal one,’ ‘the mysterious one.’

“But ye men endow us always with your own virtues⁠—alas, ye virtuous ones!”

Thus did she laugh, the unbelievable one; but never do I believe her and her laughter, when she speaketh evil of herself.

And when I talked face to face with my wild Wisdom, she said to me angrily: “Thou willest, thou cravest, thou lovest; on that account alone dost thou praise Life!”

Then had I almost answered indignantly and told the truth to the angry one; and one cannot answer more indignantly than when one “telleth the truth” to one’s Wisdom.

For thus do things stand with us three. In my heart do I love only Life⁠—and verily, most when I hate her!

But that I am fond of Wisdom, and often too fond, is because she remindeth me very strongly of Life!

She hath her eye, her laugh, and even her golden angle-rod: am I responsible for it that both are so alike?

And when once Life asked me: “Who is she then, this Wisdom?”⁠—then said I eagerly: “Ah, yes! Wisdom!

“One thirsteth for her and is not satisfied, one looketh through veils, one graspeth through nets.

“Is she beautiful? What do I know! But the oldest carps are still lured by her.

“Changeable is she, and wayward; often have I seen her bite her lip, and pass the comb against the grain of her hair.

“Perhaps she is wicked and false, and altogether a woman; but when she speaketh ill of herself, just then doth she seduce most.”

When I had said this unto Life, then laughed she maliciously, and shut her eyes. “Of whom dost thou speak?” said she. “Perhaps of me?

“And if thou wert right⁠—is it proper to say that in such wise to my face! But now, pray, speak also of thy Wisdom!”

Ah, and now hast thou again opened thine eyes, O beloved Life! And into the unfathomable have I again seemed to sink.⁠—

Thus sang Zarathustra. But when the dance was over and the maidens had departed, he became sad.

“The sun hath been long set,” said he at last, “the meadow is damp, and from the forest cometh coolness.

“An unknown presence is about me, and gazeth thoughtfully. What! Thou livest still, Zarathustra?

“Why? Wherefore? Whereby? Whither? Where? How? Is it not folly still to live?⁠—

“Ah, my friends; the evening is it which thus interrogateth in me. Forgive me my sadness!

“Evening hath come on: forgive me that evening hath come on!”

Thus sang Zarathustra.

XXXIII

The Grave-Song
“Yonder is the grave-island, the silent isle; yonder also are the graves of my youth. Thither will I carry an evergreen wreath of life.”

Resolving thus in my heart, did I sail o’er the sea.⁠—

Oh, ye sights and scenes of my youth! Oh, all ye gleams of love, ye divine fleeting gleams! How could ye perish so soon for me! I think of you today as my dead ones.

From you, my dearest dead ones, cometh unto me a sweet savour, heart-opening and melting. Verily, it convulseth and openeth the heart of the lone seafarer.

Still am I the richest and most to be envied⁠—I, the lonesomest one! For I have possessed you, and ye possess me still. Tell me: to whom hath there ever fallen such rosy apples from the tree as have fallen unto me?

Still am I your love’s heir and heritage, blooming to your memory with many-hued, wild-growing virtues, O ye dearest ones!

Ah, we were made to remain nigh unto each other, ye kindly strange marvels; and not like timid birds did ye come to me and my longing⁠—nay, but as trusting ones to a trusting one!

Yea, made for faithfulness, like me, and for fond eternities, must I now name you by your faithlessness, ye divine glances and fleeting gleams: no other name have I yet learnt.

Verily, too early did ye die for me, ye fugitives. Yet did ye not flee from me, nor did I flee from you: innocent are we to each other in our faithlessness.

To kill me, did they strangle you, ye singing birds of my hopes! Yea, at you, ye dearest ones, did malice ever shoot its arrows⁠—to hit my heart!

And they hit it! Because ye were always my dearest, my possession and my possessedness: on that account had ye to die young, and far too early!

At my most vulnerable point did they shoot the arrow⁠—namely, at you, whose skin is like down⁠—or more like the smile that dieth at a glance!

But this word will I say unto mine enemies: What is all manslaughter in comparison with what ye have done unto me!

Worse evil did ye do unto me than all manslaughter; the irretrievable did ye take from me:⁠—thus do I speak unto you, mine enemies!

Slew ye not my youth’s visions and dearest marvels! My playmates took ye from me, the blessed spirits! To their memory do I deposit this wreath and this curse.

This curse upon you, mine enemies! Have ye not made mine eternal short, as a tone dieth away in a cold night! Scarcely, as the twinkle of divine eyes, did it come to me⁠—as a fleeting gleam!

Thus spake once in a happy hour my purity: “Divine shall everything be unto me.”

Then did ye haunt me with foul phantoms; ah, whither hath that happy hour now fled!

“All days shall be holy unto me”⁠—so spake once the wisdom of my youth: verily, the language of a joyous wisdom!

But then did ye enemies steal my nights, and sold them to sleepless torture: ah, whither hath that joyous wisdom now fled?

Once did I long for happy auspices: then did ye lead an owl-monster across my path, an adverse sign. Ah, whither did my tender longing then flee?

All loathing did I once vow to renounce: then did ye change my nigh ones and nearest ones into ulcerations. Ah, whither did my noblest vow then flee?

As a blind one did I once walk in blessed ways: then did ye cast filth on the blind one’s course: and now is he disgusted with the old footpath.

And when I performed my hardest task, and celebrated the triumph of my victories, then did ye make those who loved me call out that I then grieved them most.

Verily, it was always your doing: ye embittered to me my best honey, and the diligence of my best bees.

To my charity have ye ever sent the most impudent beggars; around my sympathy have ye ever crowded the incurably shameless. Thus have ye wounded the faith of my virtue.

And when I offered my holiest as a sacrifice, immediately did your “piety” put its fatter gifts beside it: so that my holiest suffocated in the fumes of your fat.

And once did I want to dance as I had never yet danced: beyond all heavens did I want to dance. Then did ye seduce my favourite minstrel.

And now hath he struck up an awful, melancholy air; alas, he tooted as a mournful horn to mine ear!

Murderous minstrel, instrument of evil, most innocent instrument! Already did I stand prepared for the best dance: then didst thou slay my rapture with thy tones!

Only in the dance do I know how to speak the parable of the highest things:⁠—and now hath my grandest parable remained unspoken in my limbs!

Unspoken and unrealised hath my highest hope remained! And there have perished for me all the visions and consolations of my youth!

How did I ever bear it? How did I survive and surmount such wounds? How did my soul rise again out of those sepulchres?

Yea, something invulnerable, unburiable is with me, something that would rend rocks asunder: it is called my Will. Silently doth it proceed, and unchanged throughout the years.

Its course will it go upon my feet, mine old Will; hard of heart is its nature and invulnerable.

Invulnerable am I only in my heel. Ever livest thou there, and art like thyself, thou most patient one! Ever hast thou burst all shackles of the tomb!

In thee still liveth also the unrealisedness of my youth; and as life and youth sittest thou here hopeful on the yellow ruins of graves.

Yea, thou art still for me the demolisher of all graves: Hail to thee, my Will! And only where there are graves are there resurrections.⁠—

Thus sang Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
Here Zarathustra sings about the ideals and friendships of his youth. Verses 27 to 31 undoubtedly refer to Richard Wagner (see Note on Chapter LXV.).


XXXIV

Self-Surpassing
“Will to Truth” do ye call it, ye wisest ones, that which impelleth you and maketh you ardent?

Will for the thinkableness of all being: thus do I call your will!

All being would ye make thinkable: for ye doubt with good reason whether it be already thinkable.

But it shall accommodate and bend itself to you! So willeth your will. Smooth shall it become and subject to the spirit, as its mirror and reflection.

That is your entire will, ye wisest ones, as a Will to Power; and even when ye speak of good and evil, and of estimates of value.

Ye would still create a world before which ye can bow the knee: such is your ultimate hope and ecstasy.

The ignorant, to be sure, the people⁠—they are like a river on which a boat floateth along: and in the boat sit the estimates of value, solemn and disguised.

Your will and your valuations have ye put on the river of becoming; it betrayeth unto me an old Will to Power, what is believed by the people as good and evil.

It was ye, ye wisest ones, who put such guests in this boat, and gave them pomp and proud names⁠—ye and your ruling Will!

Onward the river now carrieth your boat: it must carry it. A small matter if the rough wave foameth and angrily resisteth its keel!

It is not the river that is your danger and the end of your good and evil, ye wisest ones: but that Will itself, the Will to Power⁠—the unexhausted, procreating life-will.

But that ye may understand my gospel of good and evil, for that purpose will I tell you my gospel of life, and of the nature of all living things.

The living thing did I follow; I walked in the broadest and narrowest paths to learn its nature.

With a hundred-faced mirror did I catch its glance when its mouth was shut, so that its eye might speak unto me. And its eye spake unto me.

But wherever I found living things, there heard I also the language of obedience. All living things are obeying things.

And this heard I secondly: Whatever cannot obey itself, is commanded. Such is the nature of living things.

This, however, is the third thing which I heard⁠—namely, that commanding is more difficult than obeying. And not only because the commander beareth the burden of all obeyers, and because this burden readily crusheth him:⁠—

An attempt and a risk seemed all commanding unto me; and whenever it commandeth, the living thing risketh itself thereby.

Yea, even when it commandeth itself, then also must it atone for its commanding. Of its own law must it become the judge and avenger and victim.

How doth this happen! so did I ask myself. What persuadeth the living thing to obey, and command, and even be obedient in commanding?

Hearken now unto my word, ye wisest ones! Test it seriously, whether I have crept into the heart of life itself, and into the roots of its heart!

Wherever I found a living thing, there found I Will to Power; and even in the will of the servant found I the will to be master.

That to the stronger the weaker shall serve⁠—thereto persuadeth he his will who would be master over a still weaker one. That delight alone he is unwilling to forego.

And as the lesser surrendereth himself to the greater that he may have delight and power over the least of all, so doth even the greatest surrender himself, and staketh⁠—life, for the sake of power.

It is the surrender of the greatest to run risk and danger, and play dice for death.

And where there is sacrifice and service and love-glances, there also is the will to be master. By byways doth the weaker then slink into the fortress, and into the heart of the mightier one⁠—and there stealeth power.

And this secret spake Life herself unto me. “Behold,” said she, “I am that which must ever surpass itself.

“To be sure, ye call it will to procreation, or impulse towards a goal, towards the higher, remoter, more manifold: but all that is one and the same secret.

“Rather would I succumb than disown this one thing; and verily, where there is succumbing and leaf-falling, lo, there doth Life sacrifice itself⁠—for power!

“That I have to be struggle, and becoming, and purpose, and cross-purpose⁠—ah, he who divineth my will, divineth well also on what crooked paths it hath to tread!

“Whatever I create, and however much I love it⁠—soon must I be adverse to it, and to my love: so willeth my will.

“And even thou, discerning one, art only a path and footstep of my will: verily, my Will to Power walketh even on the feet of thy Will to Truth!

“He certainly did not hit the truth who shot at it the formula: ‘Will to existence’: that will⁠—doth not exist!

“For what is not, cannot will; that, however, which is in existence⁠—how could it still strive for existence!

“Only where there is life, is there also will: not, however, Will to Life, but⁠—so teach I thee⁠—Will to Power!

“Much is reckoned higher than life itself by the living one; but out of the very reckoning speaketh⁠—the Will to Power!”⁠—

Thus did Life once teach me: and thereby, ye wisest ones, do I solve you the riddle of your hearts.

Verily, I say unto you: good and evil which would be everlasting⁠—it doth not exist! Of its own accord must it ever surpass itself anew.

With your values and formulae of good and evil, ye exercise power, ye valuing ones: and that is your secret love, and the sparkling, trembling, and overflowing of your souls.

But a stronger power groweth out of your values, and a new surpassing: by it breaketh egg and eggshell.

And he who hath to be a creator in good and evil⁠—verily, he hath first to be a destroyer, and break values in pieces.

Thus doth the greatest evil pertain to the greatest good: that, however, is the creating good.⁠—

Let us speak thereof, ye wisest ones, even though it be bad. To be silent is worse; all suppressed truths become poisonous.

And let everything break up which⁠—can break up by our truths! Many a house is still to be built!⁠—

Thus spake Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
In this discourse we get the best exposition in the whole book of Nietzsche’s doctrine of the Will to Power. I go into this question thoroughly in the Note on Chapter LVII.
Nietzsche was not an iconoclast from choice. Those who hastily class him with the anarchists (or the Progressivists of the last century) fail to understand the high esteem in which he always held both law and discipline. In verse 41 of this most decisive discourse he truly explains his position when he says: “...he who hath to be a creator in good and evil—verily he hath first to be a destroyer, and break values in pieces.” This teaching in regard to self-control is evidence enough of his reverence for law.

XXXV

The Sublime Ones
Calm is the bottom of my sea: who would guess that it hideth droll monsters!

Unmoved is my depth: but it sparkleth with swimming enigmas and laughters.

A sublime one saw I today, a solemn one, a penitent of the spirit: Oh, how my soul laughed at his ugliness!

With upraised breast, and like those who draw in their breath: thus did he stand, the sublime one, and in silence:

O’erhung with ugly truths, the spoil of his hunting, and rich in torn raiment; many thorns also hung on him⁠—but I saw no rose.

Not yet had he learned laughing and beauty. Gloomy did this hunter return from the forest of knowledge.

From the fight with wild beasts returned he home: but even yet a wild beast gazeth out of his seriousness⁠—an unconquered wild beast!

As a tiger doth he ever stand, on the point of springing; but I do not like those strained souls; ungracious is my taste towards all those self-engrossed ones.

And ye tell me, friends, that there is to be no dispute about taste and tasting? But all life is a dispute about taste and tasting!

Taste: that is weight at the same time, and scales and weigher; and alas for every living thing that would live without dispute about weight and scales and weigher!

Should he become weary of his sublimeness, this sublime one, then only will his beauty begin⁠—and then only will I taste him and find him savoury.

And only when he turneth away from himself will he o’erleap his own shadow⁠—and verily! into his sun.

Far too long did he sit in the shade; the cheeks of the penitent of the spirit became pale; he almost starved on his expectations.

Contempt is still in his eye, and loathing hideth in his mouth. To be sure, he now resteth, but he hath not yet taken rest in the sunshine.

As the ox ought he to do; and his happiness should smell of the earth, and not of contempt for the earth.

As a white ox would I like to see him, which, snorting and lowing, walketh before the ploughshare: and his lowing should also laud all that is earthly!

Dark is still his countenance; the shadow of his hand danceth upon it. O’ershadowed is still the sense of his eye.

His deed itself is still the shadow upon him: his doing obscureth the doer. Not yet hath he overcome his deed.

To be sure, I love in him the shoulders of the ox: but now do I want to see also the eye of the angel.

Also his hero-will hath he still to unlearn: an exalted one shall he be, and not only a sublime one:⁠—the ether itself should raise him, the will-less one!

He hath subdued monsters, he hath solved enigmas. But he should also redeem his monsters and enigmas; into heavenly children should he transform them.

As yet hath his knowledge not learned to smile, and to be without jealousy; as yet hath his gushing passion not become calm in beauty.

Verily, not in satiety shall his longing cease and disappear, but in beauty! Gracefulness belongeth to the munificence of the magnanimous.

His arm across his head: thus should the hero repose; thus should he also surmount his repose.

But precisely to the hero is beauty the hardest thing of all. Unattainable is beauty by all ardent wills.

A little more, a little less: precisely this is much here, it is the most here.

To stand with relaxed muscles and with unharnessed will: that is the hardest for all of you, ye sublime ones!

When power becometh gracious and descendeth into the visible⁠—I call such condescension, beauty.

And from no one do I want beauty so much as from thee, thou powerful one: let thy goodness be thy last self-conquest.

All evil do I accredit to thee: therefore do I desire of thee the good.

Verily, I have often laughed at the weaklings, who think themselves good because they have crippled paws!

The virtue of the pillar shalt thou strive after: more beautiful doth it ever become, and more graceful⁠—but internally harder and more sustaining⁠—the higher it riseth.

Yea, thou sublime one, one day shalt thou also be beautiful, and hold up the mirror to thine own beauty.

Then will thy soul thrill with divine desires; and there will be adoration even in thy vanity!

For this is the secret of the soul: when the hero hath abandoned it, then only approacheth it in dreams⁠—the superhero.⁠—

Thus spake Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
These belong to a type which Nietzsche did not altogether dislike, but which he would fain have rendered more subtle and plastic. It is the type that takes life and itself too seriously, that never surmounts the camel-stage mentioned in the first discourse, and that is obdurately sublime and earnest. To be able to smile while speaking of lofty things and NOT TO BE OPPRESSED by them, is the secret of real greatness. He whose hand trembles when it lays hold of a beautiful thing, has the quality of reverence, without the artist’s unembarrassed friendship with the beautiful. Hence the mistakes which have arisen in regard to confounding Nietzsche with his extreme opposites the anarchists and agitators. For what they dare to touch and break with the impudence and irreverence of the unappreciative, he seems likewise to touch and break,—but with other fingers—with the fingers of the loving and unembarrassed artist who is on good terms with the beautiful and who feels able to create it and to enhance it with his touch. The question of taste plays an important part in Nietzsche’s philosophy, and verses 9, 10 of this discourse exactly state Nietzsche’s ultimate views on the subject. In the “Spirit of Gravity”, he actually cries:—“Neither a good nor a bad taste, but MY taste, of which I have no longer either shame or secrecy.”

XXXVI

The Land of Culture
Too far did I fly into the future: a horror seized upon me.

And when I looked around me, lo! there time was my sole contemporary.

Then did I fly backwards, homewards⁠—and always faster. Thus did I come unto you, ye present-day men, and into the land of culture.

For the first time brought I an eye to see you, and good desire: verily, with longing in my heart did I come.

But how did it turn out with me? Although so alarmed⁠—I had yet to laugh! Never did mine eye see anything so motley-coloured!

I laughed and laughed, while my foot still trembled, and my heart as well. “Here forsooth, is the home of all the paintpots,”⁠—said I.

With fifty patches painted on faces and limbs⁠—so sat ye there to mine astonishment, ye present-day men!

And with fifty mirrors around you, which flattered your play of colours, and repeated it!

Verily, ye could wear no better masks, ye present-day men, than your own faces! Who could⁠—recognise you!

Written all over with the characters of the past, and these characters also pencilled over with new characters⁠—thus have ye concealed yourselves well from all decipherers!

And though one be a trier of the reins, who still believeth that ye have reins! Out of colours ye seem to be baked, and out of glued scraps.

All times and peoples gaze divers-coloured out of your veils; all customs and beliefs speak divers-coloured out of your gestures.

He who would strip you of veils and wrappers, and paints and gestures, would just have enough left to scare the crows.

Verily, I myself am the scared crow that once saw you naked, and without paint; and I flew away when the skeleton ogled at me.

Rather would I be a day-labourer in the netherworld, and among the shades of the bygone!⁠—Fatter and fuller than ye, are forsooth the netherworldlings!

This, yea this, is bitterness to my bowels, that I can neither endure you naked nor clothed, ye present-day men!

All that is unhomelike in the future, and whatever maketh strayed birds shiver, is verily more homelike and familiar than your “reality.”

For thus speak ye: “Real are we wholly, and without faith and superstition”: thus do ye plume yourselves⁠—alas! even without plumes!

Indeed, how would ye be able to believe, ye divers-coloured ones!⁠—ye who are pictures of all that hath ever been believed!

Perambulating refutations are ye, of belief itself, and a dislocation of all thought. Untrustworthy ones: thus do I call you, ye real ones!

All periods prate against one another in your spirits; and the dreams and pratings of all periods were even realer than your awakeness!

Unfruitful are ye: therefore do ye lack belief. But he who had to create, had always his presaging dreams and astral premonitions⁠—and believed in believing!⁠—

Half-open doors are ye, at which gravediggers wait. And this is your reality: “Everything deserveth to perish.”

Alas, how ye stand there before me, ye unfruitful ones; how lean your ribs! And many of you surely have had knowledge thereof.

Many a one hath said: “There hath surely a God filched something from me secretly whilst I slept? Verily, enough to make a girl for himself therefrom!

“Amazing is the poverty of my ribs!” thus hath spoken many a present-day man.

Yea, ye are laughable unto me, ye present-day men! And especially when ye marvel at yourselves!

And woe unto me if I could not laugh at your marvelling, and had to swallow all that is repugnant in your platters!

As it is, however, I will make lighter of you, since I have to carry what is heavy; and what matter if beetles and May bugs also alight on my load!

Verily, it shall not on that account become heavier to me! And not from you, ye present-day men, shall my great weariness arise.⁠—

Ah, whither shall I now ascend with my longing! From all mountains do I look out for fatherlands and motherlands.

But a home have I found nowhere: unsettled am I in all cities, and decamping at all gates.

Alien to me, and a mockery, are the present-day men, to whom of late my heart impelled me; and exiled am I from fatherlands and motherlands.

Thus do I love only my children’s land, the undiscovered in the remotest sea: for it do I bid my sails search and search.

Unto my children will I make amends for being the child of my fathers: and unto all the future⁠—for this present-day!⁠—

Thus spake Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
This is a poetical epitome of some of the scathing criticism of scholars which appears in the first of the “Thoughts out of Season”—the polemical pamphlet (written in 1873) against David Strauss and his school. He reproaches his former colleagues with being sterile and shows them that their sterility is the result of their not believing in anything. “He who had to create, had always his presaging dreams and astral premonitions—and believed in believing!” (See Note on Chapter LXXVII.) In the last two verses he reveals the nature of his altruism. How far it differs from that of Christianity we have already read in the discourse “Neighbour-Love”, but here he tells us definitely the nature of his love to mankind; he explains why he was compelled to assail the Christian values of pity and excessive love of the neighbour, not only because they are slave-values and therefore tend to promote degeneration (see Note B.), but because he could only love his children’s land, the undiscovered land in a remote sea; because he would fain retrieve the errors of his fathers in his children.


XXXVII

Immaculate Perception
When yester-eve the moon arose, then did I fancy it about to bear a sun: so broad and teeming did it lie on the horizon.

But it was a liar with its pregnancy; and sooner will I believe in the man in the moon than in the woman.

To be sure, little of a man is he also, that timid night-reveller. Verily, with a bad conscience doth he stalk over the roofs.

For he is covetous and jealous, the monk in the moon; covetous of the earth, and all the joys of lovers.

Nay, I like him not, that tomcat on the roofs! Hateful unto me are all that slink around half-closed windows!

Piously and silently doth he stalk along on the star-carpets:⁠—but I like no light-treading human feet, on which not even a spur jingleth.

Every honest one’s step speaketh; the cat however, stealeth along over the ground. Lo! cat-like doth the moon come along, and dishonestly.⁠—

This parable speak I unto you sentimental dissemblers, unto you, the “pure discerners!” You do I call⁠—covetous ones!

Also ye love the earth, and the earthly: I have divined you well!⁠—but shame is in your love, and a bad conscience⁠—ye are like the moon!

To despise the earthly hath your spirit been persuaded, but not your bowels: these, however, are the strongest in you!

And now is your spirit ashamed to be at the service of your bowels, and goeth byways and lying ways to escape its own shame.

“That would be the highest thing for me”⁠—so saith your lying spirit unto itself⁠—“to gaze upon life without desire, and not like the dog, with hanging-out tongue:

“To be happy in gazing: with dead will, free from the grip and greed of selfishness⁠—cold and ashy-grey all over, but with intoxicated moon-eyes!

“That would be the dearest thing to me”⁠—thus doth the seduced one seduce himself⁠—“to love the earth as the moon loveth it, and with the eye only to feel its beauty.

“And this do I call immaculate perception of all things: to want nothing else from them, but to be allowed to lie before them as a mirror with a hundred facets.”⁠—

Oh, ye sentimental dissemblers, ye covetous ones! Ye lack innocence in your desire: and now do ye defame desiring on that account!

Verily, not as creators, as procreators, or as jubilators do ye love the earth!

Where is innocence? Where there is will to procreation. And he who seeketh to create beyond himself, hath for me the purest will.

Where is beauty? Where I must will with my whole Will; where I will love and perish, that an image may not remain merely an image.

Loving and perishing: these have rhymed from eternity. Will to love: that is to be ready also for death. Thus do I speak unto you cowards!

But now doth your emasculated ogling profess to be “contemplation!” And that which can be examined with cowardly eyes is to be christened “beautiful!” Oh, ye violators of noble names!

But it shall be your curse, ye immaculate ones, ye pure discerners, that ye shall never bring forth, even though ye lie broad and teeming on the horizon!

Verily, ye fill your mouth with noble words: and we are to believe that your heart overfloweth, ye cozeners?

But my words are poor, contemptible, stammering words: gladly do I pick up what falleth from the table at your repasts.

Yet still can I say therewith the truth⁠—to dissemblers! Yea, my fish-bones, shells, and prickly leaves shall⁠—tickle the noses of dissemblers!

Bad air is always about you and your repasts: your lascivious thoughts, your lies, and secrets are indeed in the air!

Dare only to believe in yourselves⁠—in yourselves and in your inward parts! He who doth not believe in himself always lieth.

A God’s mask have ye hung in front of you, ye “pure ones”: into a God’s mask hath your execrable coiling snake crawled.

Verily ye deceive, ye “contemplative ones!” Even Zarathustra was once the dupe of your godlike exterior; he did not divine the serpent’s coil with which it was stuffed.

A God’s soul, I once thought I saw playing in your games, ye pure discerners! No better arts did I once dream of than your arts!

Serpents’ filth and evil odour, the distance concealed from me: and that a lizard’s craft prowled thereabouts lasciviously.

But I came nigh unto you: then came to me the day⁠—and now cometh it to you⁠—at an end is the moon’s love affair!

See there! Surprised and pale doth it stand⁠—before the rosy dawn!

For already she cometh, the glowing one⁠—her love to the earth cometh! Innocence and creative desire, is all solar love!

See there, how she cometh impatiently over the sea! Do ye not feel the thirst and the hot breath of her love?

At the sea would she suck, and drink its depths to her height: now riseth the desire of the sea with its thousand breasts.

Kissed and sucked would it be by the thirst of the sun; vapour would it become, and height, and path of light, and light itself!

Verily, like the sun do I love life, and all deep seas.

And this meaneth to me knowledge: all that is deep shall ascend⁠—to my height!⁠—

Thus spake Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
An important feature of Nietzsche’s interpretation of Life is disclosed in this discourse. As Buckle suggests in his “Influence of Women on the Progress of Knowledge”, the scientific spirit of the investigator is both helped and supplemented by the latter’s emotions and personality, and the divorce of all emotionalism and individual temperament from science is a fatal step towards sterility. Zarathustra abjures all those who would fain turn an IMPERSONAL eye upon nature and contemplate her phenomena with that pure objectivity to which the scientific idealists of to-day would so much like to attain. He accuses such idealists of hypocrisy and guile; he says they lack innocence in their desires and therefore slander all desiring.

XXXVIII

Scholars
When I lay asleep, then did a sheep eat at the ivy-wreath on my head⁠—it ate, and said thereby: “Zarathustra is no longer a scholar.”

It said this, and went away clumsily and proudly. A child told it to me.

I like to lie here where the children play, beside the ruined wall, among thistles and red poppies.

A scholar am I still to the children, and also to the thistles and red poppies. Innocent are they, even in their wickedness.

But to the sheep I am no longer a scholar: so willeth my lot⁠—blessings upon it!

For this is the truth: I have departed from the house of the scholars, and the door have I also slammed behind me.

Too long did my soul sit hungry at their table: not like them have I got the knack of investigating, as the knack of nut-cracking.

Freedom do I love, and the air over fresh soil; rather would I sleep on ox-skins than on their honours and dignities.

I am too hot and scorched with mine own thought: often is it ready to take away my breath. Then have I to go into the open air, and away from all dusty rooms.

But they sit cool in the cool shade: they want in everything to be merely spectators, and they avoid sitting where the sun burneth on the steps.

Like those who stand in the street and gape at the passersby: thus do they also wait, and gape at the thoughts which others have thought.

Should one lay hold of them, then do they raise a dust like flour-sacks, and involuntarily: but who would divine that their dust came from corn, and from the yellow delight of the summer fields?

When they give themselves out as wise, then do their petty sayings and truths chill me: in their wisdom there is often an odour as if it came from the swamp; and verily, I have even heard the frog croak in it!

Clever are they⁠—they have dexterous fingers: what doth my simplicity pretend to beside their multiplicity! All threading and knitting and weaving do their fingers understand: thus do they make the hose of the spirit!

Good clockworks are they: only be careful to wind them up properly! Then do they indicate the hour without mistake, and make a modest noise thereby.

Like millstones do they work, and like pestles: throw only seed-corn unto them!⁠—they know well how to grind corn small, and make white dust out of it.

They keep a sharp eye on one another, and do not trust each other the best. Ingenious in little artifices, they wait for those whose knowledge walketh on lame feet⁠—like spiders do they wait.

I saw them always prepare their poison with precaution; and always did they put glass gloves on their fingers in doing so.

They also know how to play with false dice; and so eagerly did I find them playing, that they perspired thereby.

We are alien to each other, and their virtues are even more repugnant to my taste than their falsehoods and false dice.

And when I lived with them, then did I live above them. Therefore did they take a dislike to me.

They want to hear nothing of anyone walking above their heads; and so they put wood and earth and rubbish betwixt me and their heads.

Thus did they deafen the sound of my tread: and least have I hitherto been heard by the most learned.

All mankind’s faults and weaknesses did they put betwixt themselves and me:⁠—they call it “false ceiling” in their houses.

But nevertheless I walk with my thoughts above their heads; and even should I walk on mine own errors, still would I be above them and their heads.

For men are not equal: so speaketh justice. And what I will, they may not will!⁠—

Thus spake Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
This is a record of Nietzsche’s final breach with his former colleagues—the scholars of Germany. Already after the publication of the “Birth of Tragedy”, numbers of German philologists and professional philosophers had denounced him as one who had strayed too far from their flock, and his lectures at the University of Bale were deserted in consequence; but it was not until 1879, when he finally severed all connection with University work, that he may be said to have attained to the freedom and independence which stamp this discourse.


XXXIX

Poets
“Since I have known the body better”⁠—said Zarathustra to one of his disciples⁠—“the spirit hath only been to me symbolically spirit; and all the ‘imperishable’⁠—that is also but a simile.”

“So have I heard thee say once before,” answered the disciple, “and then thou addedst: ‘But the poets lie too much.’ Why didst thou say that the poets lie too much?”

“Why?” said Zarathustra. “Thou askest why? I do not belong to those who may be asked after their Why.

“Is my experience but of yesterday? It is long ago that I experienced the reasons for mine opinions.

“Should I not have to be a cask of memory, if I also wanted to have my reasons with me?

“It is already too much for me even to retain mine opinions; and many a bird flieth away.

“And sometimes, also, do I find a fugitive creature in my dovecote, which is alien to me, and trembleth when I lay my hand upon it.

“But what did Zarathustra once say unto thee? That the poets lie too much?⁠—But Zarathustra also is a poet.

“Believest thou that he there spake the truth? Why dost thou believe it?”

The disciple answered: “I believe in Zarathustra.” But Zarathustra shook his head and smiled.⁠—

Belief doth not sanctify me, said he, least of all the belief in myself.

But granting that someone did say in all seriousness that the poets lie too much: he was right⁠—we do lie too much.

We also know too little, and are bad learners: so we are obliged to lie.

And which of us poets hath not adulterated his wine? Many a poisonous hotchpotch hath evolved in our cellars: many an indescribable thing hath there been done.

And because we know little, therefore are we pleased from the heart with the poor in spirit, especially when they are young women!

And even of those things are we desirous, which old women tell one another in the evening. This do we call the eternally feminine in us.

And as if there were a special secret access to knowledge, which choketh up for those who learn anything, so do we believe in the people and in their “wisdom.”

This, however, do all poets believe: that whoever pricketh up his ears when lying in the grass or on lonely slopes, learneth something of the things that are betwixt heaven and earth.

And if there come unto them tender emotions, then do the poets always think that nature herself is in love with them:

And that she stealeth to their ear to whisper secrets into it, and amorous flatteries: of this do they plume and pride themselves, before all mortals!

Ah, there are so many things betwixt heaven and earth of which only the poets have dreamed!

And especially above the heavens: for all Gods are poet-symbolisations, poet-sophistications!

Verily, ever are we drawn aloft⁠—that is, to the realm of the clouds: on these do we set our gaudy puppets, and then call them Gods and Supermen:⁠—

Are not they light enough for those chairs!⁠—all these Gods and Supermen?⁠—

Ah, how I am weary of all the inadequate that is insisted on as actual! Ah, how I am weary of the poets!

When Zarathustra so spake, his disciple resented it, but was silent. And Zarathustra also was silent; and his eye directed itself inwardly, as if it gazed into the far distance. At last he sighed and drew breath.⁠—

I am of today and heretofore, said he thereupon; but something is in me that is of the morrow, and the day following, and the hereafter.

I became weary of the poets, of the old and of the new: superficial are they all unto me, and shallow seas.

They did not think sufficiently into the depth; therefore their feeling did not reach to the bottom.

Some sensation of voluptuousness and some sensation of tedium: these have as yet been their best contemplation.

Ghost-breathing and ghost-whisking, seemeth to me all the jingle-jangling of their harps; what have they known hitherto of the fervour of tones!⁠—

They are also not pure enough for me: they all muddle their water that it may seem deep.

And fain would they thereby prove themselves reconcilers: but mediaries and mixers are they unto me, and half-and-half, and impure!⁠—

Ah, I cast indeed my net into their sea, and meant to catch good fish; but always did I draw up the head of some ancient God.

Thus did the sea give a stone to the hungry one. And they themselves may well originate from the sea.

Certainly, one findeth pearls in them: thereby they are the more like hard molluscs. And instead of a soul, I have often found in them salt slime.

They have learned from the sea also its vanity: is not the sea the peacock of peacocks?

Even before the ugliest of all buffaloes doth it spread out its tail; never doth it tire of its lace-fan of silver and silk.

Disdainfully doth the buffalo glance thereat, nigh to the sand with its soul, nigher still to the thicket, nighest, however, to the swamp.

What is beauty and sea and peacock-splendour to it! This parable I speak unto the poets.

Verily, their spirit itself is the peacock of peacocks, and a sea of vanity!

Spectators, seeketh the spirit of the poet⁠—should they even be buffaloes!⁠—

But of this spirit became I weary; and I see the time coming when it will become weary of itself.

Yea, changed have I seen the poets, and their glance turned towards themselves.

Penitents of the spirit have I seen appearing; they grew out of the poets.⁠—

Thus spake Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
People have sometimes said that Nietzsche had no sense of humour. I have no intention of defending him here against such foolish critics; I should only like to point out to the reader that we have him here at his best, poking fun at himself, and at his fellow-poets (see Note on Chapter LXIII., pars. 16, 17, 18, 19, 20).


XL

Great Events
There is an isle in the sea⁠—not far from the Happy Isles of Zarathustra⁠—on which a volcano ever smoketh; of which isle the people, and especially the old women amongst them, say that it is placed as a rock before the gate of the netherworld; but that through the volcano itself the narrow way leadeth downwards which conducteth to this gate.

Now about the time that Zarathustra sojourned on the Happy Isles, it happened that a ship anchored at the isle on which standeth the smoking mountain, and the crew went ashore to shoot rabbits. About the noontide hour, however, when the captain and his men were together again, they saw suddenly a man coming towards them through the air, and a voice said distinctly: “It is time! It is the highest time!” But when the figure was nearest to them (it flew past quickly, however, like a shadow, in the direction of the volcano), then did they recognise with the greatest surprise that it was Zarathustra; for they had all seen him before except the captain himself, and they loved him as the people love: in such wise that love and awe were combined in equal degree.

“Behold!” said the old helmsman, “there goeth Zarathustra to hell!”

About the same time that these sailors landed on the fire-isle, there was a rumour that Zarathustra had disappeared; and when his friends were asked about it, they said that he had gone on board a ship by night, without saying whither he was going.

Thus there arose some uneasiness. After three days, however, there came the story of the ship’s crew in addition to this uneasiness⁠—and then did all the people say that the devil had taken Zarathustra. His disciples laughed, sure enough, at this talk; and one of them said even: “Sooner would I believe that Zarathustra hath taken the devil.” But at the bottom of their hearts they were all full of anxiety and longing: so their joy was great when on the fifth day Zarathustra appeared amongst them.

And this is the account of Zarathustra’s interview with the fire-dog:

The earth, said he, hath a skin; and this skin hath diseases. One of these diseases, for example, is called “man.”

And another of these diseases is called “the fire-dog”: concerning him men have greatly deceived themselves, and let themselves be deceived.

To fathom this mystery did I go o’er the sea; and I have seen the truth naked, verily! barefooted up to the neck.

Now do I know how it is concerning the fire-dog; and likewise concerning all the spouting and subversive devils, of which not only old women are afraid.

“Up with thee, fire-dog, out of thy depth!” cried I, “and confess how deep that depth is! Whence cometh that which thou snortest up?

“Thou drinkest copiously at the sea: that doth thine embittered eloquence betray! In sooth, for a dog of the depth, thou takest thy nourishment too much from the surface!

“At the most, I regard thee as the ventriloquist of the earth: and ever, when I have heard subversive and spouting devils speak, I have found them like thee: embittered, mendacious, and shallow.

“Ye understand how to roar and obscure with ashes! Ye are the best braggarts, and have sufficiently learned the art of making dregs boil.

“Where ye are, there must always be dregs at hand, and much that is spongy, hollow, and compressed: it wanteth to have freedom.

“ ‘Freedom’ ye all roar most eagerly: but I have unlearned the belief in ‘great events,’ when there is much roaring and smoke about them.

“And believe me, friend Hullabaloo! The greatest events⁠—are not our noisiest, but our stillest hours.

“Not around the inventors of new noise, but around the inventors of new values, doth the world revolve; inaudibly it revolveth.

“And just own to it! Little had ever taken place when thy noise and smoke passed away. What, if a city did become a mummy, and a statue lay in the mud!

“And this do I say also to the o’erthrowers of statues: It is certainly the greatest folly to throw salt into the sea, and statues into the mud.

“In the mud of your contempt lay the statue: but it is just its law, that out of contempt, its life and living beauty grow again!

“With diviner features doth it now arise, seducing by its suffering; and verily! it will yet thank you for o’erthrowing it, ye subverters!

“This counsel, however, do I counsel to kings and churches, and to all that is weak with age or virtue⁠—let yourselves be o’erthrown! That ye may again come to life, and that virtue⁠—may come to you!⁠—”

Thus spake I before the fire-dog: then did he interrupt me sullenly, and asked: “Church? What is that?”

“Church?” answered I, “that is a kind of state, and indeed the most mendacious. But remain quiet, thou dissembling dog! Thou surely knowest thine own species best!

“Like thyself the state is a dissembling dog; like thee doth it like to speak with smoke and roaring⁠—to make believe, like thee, that it speaketh out of the heart of things.

“For it seeketh by all means to be the most important creature on earth, the state; and people think it so.”

When I had said this, the fire-dog acted as if mad with envy. “What!” cried he, “the most important creature on earth? And people think it so?” And so much vapour and terrible voices came out of his throat, that I thought he would choke with vexation and envy.

At last he became calmer and his panting subsided; as soon, however, as he was quiet, I said laughingly:

“Thou art angry, fire-dog: so I am in the right about thee!

“And that I may also maintain the right, hear the story of another fire-dog; he speaketh actually out of the heart of the earth.

“Gold doth his breath exhale, and golden rain: so doth his heart desire. What are ashes and smoke and hot dregs to him!

“Laughter flitteth from him like a variegated cloud; adverse is he to thy gargling and spewing and grips in the bowels!

“The gold, however, and the laughter⁠—these doth he take out of the heart of the earth: for, that thou mayst know it⁠—the heart of the earth is of gold.

When the fire-dog heard this, he could no longer endure to listen to me. Abashed did he draw in his tail, said “bow-wow!” in a cowed voice, and crept down into his cave.⁠—

Thus told Zarathustra. His disciples, however, hardly listened to him: so great was their eagerness to tell him about the sailors, the rabbits, and the flying man.

“What am I to think of it!” said Zarathustra. “Am I indeed a ghost?

“But it may have been my shadow. Ye have surely heard something of the Wanderer and his Shadow?

“One thing, however, is certain: I must keep a tighter hold of it; otherwise it will spoil my reputation.”

And once more Zarathustra shook his head and wondered. “What am I to think of it!” said he once more.

“Why did the ghost cry: ‘It is time! It is the highest time!’

For what is it then⁠—the highest time?”⁠—

Thus spake Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
Here we seem to have a puzzle. Zarathustra himself, while relating his experience with the fire-dog to his disciples, fails to get them interested in his narrative, and we also may be only too ready to turn over these pages under the impression that they are little more than a mere phantasy or poetical flight. Zarathustra’s interview with the fire-dog is, however, of great importance. In it we find Nietzsche face to face with the creature he most sincerely loathes—the spirit of revolution, and we obtain fresh hints concerning his hatred of the anarchist and rebel. “‘Freedom’ ye all roar most eagerly,” he says to the fire-dog, “but I have unlearned the belief in ‘Great Events’ when there is much roaring and smoke about them. Not around the inventors of new noise, but around the inventors of new values, doth the world revolve; INAUDIBLY it revolveth.”

XLI

The Soothsayer
“⁠—And I saw a great sadness come over mankind. The best turned weary of their works.

“A doctrine appeared, a faith ran beside it: ‘All is empty, all is alike, all hath been!’

“And from all hills there reechoed: ‘All is empty, all is alike, all hath been!’

“To be sure we have harvested: but why have all our fruits become rotten and brown? What was it fell last night from the evil moon?

“In vain was all our labour, poison hath our wine become, the evil eye hath singed yellow our fields and hearts.

“Arid have we all become; and fire falling upon us, then do we turn dust like ashes:⁠—yea, the fire itself have we made aweary.

“All our fountains have dried up, even the sea hath receded. All the ground trieth to gape, but the depth will not swallow!

“ ‘Alas! where is there still a sea in which one could be drowned?’ so soundeth our plaint⁠—across shallow swamps.

“Verily, even for dying have we become too weary; now do we keep awake and live on⁠—in sepulchres.”

Thus did Zarathustra hear a soothsayer speak; and the foreboding touched his heart and transformed him. Sorrowfully did he go about and wearily; and he became like unto those of whom the soothsayer had spoken.⁠—

Verily, said he unto his disciples, a little while, and there cometh the long twilight. Alas, how shall I preserve my light through it!

That it may not smother in this sorrowfulness! To remoter worlds shall it be a light, and also to remotest nights!

Thus did Zarathustra go about grieved in his heart, and for three days he did not take any meat or drink: he had no rest, and lost his speech. At last it came to pass that he fell into a deep sleep. His disciples, however, sat around him in long night-watches, and waited anxiously to see if he would awake, and speak again, and recover from his affliction.

And this is the discourse that Zarathustra spake when he awoke; his voice, however, came unto his disciples as from afar:

Hear, I pray you, the dream that I dreamed, my friends, and help me to divine its meaning!

A riddle is it still unto me, this dream; the meaning is hidden in it and encaged, and doth not yet fly above it on free pinions.

All life had I renounced, so I dreamed. Night-watchman and grave-guardian had I become, aloft, in the lone mountain-fortress of Death.

There did I guard his coffins: full stood the musty vaults of those trophies of victory. Out of glass coffins did vanquished life gaze upon me.

The odour of dust-covered eternities did I breathe: sultry and dust-covered lay my soul. And who could have aired his soul there!

Brightness of midnight was ever around me; lonesomeness cowered beside her; and as a third, death-rattle stillness, the worst of my female friends.

Keys did I carry, the rustiest of all keys; and I knew how to open with them the most creaking of all gates.

Like a bitterly angry croaking ran the sound through the long corridors when the leaves of the gate opened: ungraciously did this bird cry, unwillingly was it awakened.

But more frightful even, and more heart-strangling was it, when it again became silent and still all around, and I alone sat in that malignant silence.

Thus did time pass with me, and slip by, if time there still was: what do I know thereof! But at last there happened that which awoke me.

Thrice did there peal peals at the gate like thunders, thrice did the vaults resound and howl again: then did I go to the gate.

Alpa! cried I, who carrieth his ashes unto the mountain? Alpa! Alpa! who carrieth his ashes unto the mountain?

And I pressed the key, and pulled at the gate, and exerted myself. But not a finger’s-breadth was it yet open:

Then did a roaring wind tear the folds apart: whistling, whizzing, and piercing, it threw unto me a black coffin.

And in the roaring, and whistling, and whizzing the coffin burst up, and spouted out a thousand peals of laughter.

And a thousand caricatures of children, angels, owls, fools, and child-sized butterflies laughed and mocked, and roared at me.

Fearfully was I terrified thereby: it prostrated me. And I cried with horror as I ne’er cried before.

But mine own crying awoke me:⁠—and I came to myself.⁠—

Thus did Zarathustra relate his dream, and then was silent: for as yet he knew not the interpretation thereof. But the disciple whom he loved most arose quickly, seized Zarathustra’s hand, and said:

“Thy life itself interpreteth unto us this dream, O Zarathustra!

“Art thou not thyself the wind with shrill whistling, which bursteth open the gates of the fortress of Death?

“Art thou not thyself the coffin full of many-hued malices and angel-caricatures of life?

“Verily, like a thousand peals of children’s laughter cometh Zarathustra into all sepulchres, laughing at those night-watchmen and grave-guardians, and whoever else rattleth with sinister keys.

“With thy laughter wilt thou frighten and prostrate them: fainting and recovering will demonstrate thy power over them.

“And when the long twilight cometh and the mortal weariness, even then wilt thou not disappear from our firmament, thou advocate of life!

“New stars hast thou made us see, and new nocturnal glories: verily, laughter itself hast thou spread out over us like a many-hued canopy.

“Now will children’s laughter ever from coffins flow; now will a strong wind ever come victoriously unto all mortal weariness: of this thou art thyself the pledge and the prophet!

“Verily, they themselves didst thou dream, thine enemies: that was thy sorest dream.

“But as thou awokest from them and camest to thyself, so shall they awaken from themselves⁠—and come unto thee!”

Thus spake the disciple; and all the others then thronged around Zarathustra, grasped him by the hands, and tried to persuade him to leave his bed and his sadness, and return unto them. Zarathustra, however, sat upright on his couch, with an absent look. Like one returning from long foreign sojourn did he look on his disciples, and examined their features; but still he knew them not. When, however, they raised him, and set him upon his feet, behold, all on a sudden his eye changed; he understood everything that had happened, stroked his beard, and said with a strong voice:

“Well! this hath just its time; but see to it, my disciples, that we have a good repast; and without delay! Thus do I mean to make amends for bad dreams!

“The soothsayer, however, shall eat and drink at my side: and verily, I will yet show him a sea in which he can drown himself!”⁠—

Thus spake Zarathustra. Then did he gaze long into the face of the disciple who had been the dream-interpreter, and shook his head.⁠—

Notes by Anthony M.Ludovici.
This refers, of course, to Schopenhauer. Nietzsche, as is well known, was at one time an ardent follower of Schopenhauer. He overcame Pessimism by discovering an object in existence; he saw the possibility of raising society to a higher level and preached the profoundest Optimism in consequence.

XLII

Redemption
When Zarathustra went one day over the great bridge, then did the cripples and beggars surround him, and a hunchback spake thus unto him:

“Behold, Zarathustra! Even the people learn from thee, and acquire faith in thy teaching: but for them to believe fully in thee, one thing is still needful⁠—thou must first of all convince us cripples! Here hast thou now a fine selection, and verily, an opportunity with more than one forelock! The blind canst thou heal, and make the lame run; and from him who hath too much behind, couldst thou well, also, take away a little;⁠—that, I think, would be the right method to make the cripples believe in Zarathustra!”

Zarathustra, however, answered thus unto him who so spake: When one taketh his hump from the hunchback, then doth one take from him his spirit⁠—so do the people teach. And when one giveth the blind man eyes, then doth he see too many bad things on the earth: so that he curseth him who healed him. He, however, who maketh the lame man run, inflicteth upon him the greatest injury; for hardly can he run, when his vices run away with him⁠—so do the people teach concerning cripples. And why should not Zarathustra also learn from the people, when the people learn from Zarathustra?

It is, however, the smallest thing unto me since I have been amongst men, to see one person lacking an eye, another an ear, and a third a leg, and that others have lost the tongue, or the nose, or the head.

I see and have seen worse things, and divers things so hideous, that I should neither like to speak of all matters, nor even keep silent about some of them: namely, men who lack everything, except that they have too much of one thing⁠—men who are nothing more than a big eye, or a big mouth, or a big belly, or something else big⁠—reversed cripples, I call such men.

And when I came out of my solitude, and for the first time passed over this bridge, then I could not trust mine eyes, but looked again and again, and said at last: “That is an ear! An ear as big as a man!” I looked still more attentively⁠—and actually there did move under the ear something that was pitiably small and poor and slim. And in truth this immense ear was perched on a small thin stalk⁠—the stalk, however, was a man! A person putting a glass to his eyes, could even recognise further a small envious countenance, and also that a bloated soullet dangled at the stalk. The people told me, however, that the big ear was not only a man, but a great man, a genius. But I never believed in the people when they spake of great men⁠—and I hold to my belief that it was a reversed cripple, who had too little of everything, and too much of one thing.

When Zarathustra had spoken thus unto the hunchback, and unto those of whom the hunchback was the mouthpiece and advocate, then did he turn to his disciples in profound dejection, and said:

Verily, my friends, I walk amongst men as amongst the fragments and limbs of human beings!

This is the terrible thing to mine eye, that I find man broken up, and scattered about, as on a battle- and butcher-ground.

And when mine eye fleeth from the present to the bygone, it findeth ever the same: fragments and limbs and fearful chances⁠—but no men!

The present and the bygone upon earth⁠—ah! my friends⁠—that is my most unbearable trouble; and I should not know how to live, if I were not a seer of what is to come.

A seer, a purposer, a creator, a future itself, and a bridge to the future⁠—and alas! also as it were a cripple on this bridge: all that is Zarathustra.

And ye also asked yourselves often: “Who is Zarathustra to us? What shall he be called by us?” And like me, did ye give yourselves questions for answers.

Is he a promiser? Or a fulfiller? A conqueror? Or an inheritor? A harvest? Or a ploughshare? A physician? Or a healed one?

Is he a poet? Or a genuine one? An emancipator? Or a subjugator? A good one? Or an evil one?

I walk amongst men as the fragments of the future: that future which I contemplate.

And it is all my poetisation and aspiration to compose and collect into unity what is fragment and riddle and fearful chance.

And how could I endure to be a man, if man were not also the composer, and riddle-reader, and redeemer of chance!

To redeem what is past, and to transform every “It was” into “Thus would I have it!”⁠—that only do I call redemption!

Will⁠—so is the emancipator and joy-bringer called: thus have I taught you, my friends! But now learn this likewise: the Will itself is still a prisoner.

Willing emancipateth: but what is that called which still putteth the emancipator in chains?

“It was”: thus is the Will’s teeth-gnashing and lonesomest tribulation called. Impotent towards what hath been done⁠—it is a malicious spectator of all that is past.

Not backward can the Will will; that it cannot break time and time’s desire⁠—that is the Will’s lonesomest tribulation.

Willing emancipateth: what doth Willing itself devise in order to get free from its tribulation and mock at its prison?

Ah, a fool becometh every prisoner! Foolishly delivereth itself also the imprisoned Will.

That time doth not run backward⁠—that is its animosity: “That which was”: so is the stone which it cannot roll called.

And thus doth it roll stones out of animosity and ill-humour, and taketh revenge on whatever doth not, like it, feel rage and ill-humour.

Thus did the Will, the emancipator, become a torturer; and on all that is capable of suffering it taketh revenge, because it cannot go backward.

This, yea, this alone is revenge itself: the Will’s antipathy to time, and its “It was.”

Verily, a great folly dwelleth in our Will; and it became a curse unto all humanity, that this folly acquired spirit!

The spirit of revenge: my friends, that hath hitherto been man’s best contemplation; and where there was suffering, it was claimed there was always penalty.

“Penalty,” so calleth itself revenge. With a lying word it feigneth a good conscience.

And because in the willer himself there is suffering, because he cannot will backwards⁠—thus was Willing itself, and all life, claimed⁠—to be penalty!

And then did cloud after cloud roll over the spirit, until at last madness preached: “Everything perisheth, therefore everything deserveth to perish!”

“And this itself is justice, the law of time⁠—that he must devour his children:” thus did madness preach.

“Morally are things ordered according to justice and penalty. Oh, where is there deliverance from the flux of things and from the ‘existence’ of penalty?” Thus did madness preach.

“Can there be deliverance when there is eternal justice? Alas, unrollable is the stone, ‘It was’: eternal must also be all penalties!” Thus did madness preach.

“No deed can be annihilated: how could it be undone by the penalty! This, this is what is eternal in the ‘existence’ of penalty, that existence also must be eternally recurring deed and guilt!

“Unless the Will should at last deliver itself, and Willing become non-Willing⁠—:” but ye know, my brethren, this fabulous song of madness!

Away from those fabulous songs did I lead you when I taught you: “The Will is a creator.”

All “It was” is a fragment, a riddle, a fearful chance⁠—until the creating Will saith thereto: “But thus would I have it.”⁠—

Until the creating Will saith thereto: “But thus do I will it! Thus shall I will it!”

But did it ever speak thus? And when doth this take place? Hath the Will been unharnessed from its own folly?

Hath the Will become its own deliverer and joy-bringer? Hath it unlearned the spirit of revenge and all teeth-gnashing?

And who hath taught it reconciliation with time, and something higher than all reconciliation?

Something higher than all reconciliation must the Will will which is the Will to Power⁠—: but how doth that take place? Who hath taught it also to will backwards?

—But at this point in his discourse it chanced that Zarathustra suddenly paused, and looked like a person in the greatest alarm. With terror in his eyes did he gaze on his disciples; his glances pierced as with arrows their thoughts and arrear-thoughts. But after a brief space he again laughed, and said soothedly:

“It is difficult to live amongst men, because silence is so difficult⁠—especially for a babbler.”⁠—

Thus spake Zarathustra. The hunchback, however, had listened to the conversation and had covered his face during the time; but when he heard Zarathustra laugh, he looked up with curiosity, and said slowly:

“But why doth Zarathustra speak otherwise unto us than unto his disciples?”

Zarathustra answered: “What is there to be wondered at! With hunchbacks one may well speak in a hunchbacked way!”

“Very good,” said the hunchback; “and with pupils one may well tell tales out of school.

“But why doth Zarathustra speak otherwise unto his pupils⁠—than unto himself?”⁠—

Notes by Anthony M.Ludovici.
Zarathustra here addresses cripples. He tells them of other cripples—the GREAT MEN in this world who have one organ or faculty inordinately developed at the cost of their other faculties. This is doubtless a reference to a fact which is too often noticeable in the case of so many of the world’s giants in art, science, or religion. In verse 19 we are told what Nietzsche called Redemption—that is to say, the ability to say of all that is past: “Thus would I have it.” The in ability to say this, and the resentment which results therefrom, he regards as the source of all our feelings of revenge, and all our desires to punish—punishment meaning to him merely a euphemism for the word revenge, invented in order to still our consciences. He who can be proud of his enemies, who can be grateful to them for the obstacles they have put in his way; he who can regard his worst calamity as but the extra strain on the bow of his life, which is to send the arrow of his longing even further than he could have hoped;—this man knows no revenge, neither does he know despair, he truly has found redemption and can turn on the worst in his life and even in himself, and call it his best (see Notes on Chapter LVII.).

XLIII

Manly Prudence
Not the height, it is the declivity that is terrible!

The declivity, where the gaze shooteth downwards, and the hand graspeth upwards. There doth the heart become giddy through its double will.

Ah, friends, do ye divine also my heart’s double will?

This, this is my declivity and my danger, that my gaze shooteth towards the summit, and my hand would fain clutch and lean⁠—on the depth!

To man clingeth my will; with chains do I bind myself to man, because I am pulled upwards to the Superman: for thither doth mine other will tend.

And therefore do I live blindly among men, as if I knew them not: that my hand may not entirely lose belief in firmness.

I know not you men: this gloom and consolation is often spread around me.

I sit at the gateway for every rogue, and ask: Who wisheth to deceive me?

This is my first manly prudence, that I allow myself to be deceived, so as not to be on my guard against deceivers.

Ah, if I were on my guard against man, how could man be an anchor to my ball! Too easily would I be pulled upwards and away!

This providence is over my fate, that I have to be without foresight.

And he who would not languish amongst men, must learn to drink out of all glasses; and he who would keep clean amongst men, must know how to wash himself even with dirty water.

And thus spake I often to myself for consolation: “Courage! Cheer up! old heart! An unhappiness hath failed to befall thee: enjoy that as thy⁠—happiness!”

This, however, is mine other manly prudence: I am more forbearing to the vain than to the proud.

Is not wounded vanity the mother of all tragedies? Where, however, pride is wounded, there there groweth up something better than pride.

That life may be fair to behold, its game must be well played; for that purpose, however, it needeth good actors.

Good actors have I found all the vain ones: they play, and wish people to be fond of beholding them⁠—all their spirit is in this wish.

They represent themselves, they invent themselves; in their neighbourhood I like to look upon life⁠—it cureth of melancholy.

Therefore am I forbearing to the vain, because they are the physicians of my melancholy, and keep me attached to man as to a drama.

And further, who conceiveth the full depth of the modesty of the vain man! I am favourable to him, and sympathetic on account of his modesty.

From you would he learn his belief in himself; he feedeth upon your glances, he eateth praise out of your hands.

Your lies doth he even believe when you lie favourably about him: for in its depths sigheth his heart: “What am I?”

And if that be the true virtue which is unconscious of itself⁠—well, the vain man is unconscious of his modesty!⁠—

This is, however, my third manly prudence: I am not put out of conceit with the wicked by your timorousness.

I am happy to see the marvels the warm sun hatcheth: tigers and palms and rattlesnakes.

Also amongst men there is a beautiful brood of the warm sun, and much that is marvellous in the wicked.

In truth, as your wisest did not seem to me so very wise, so found I also human wickedness below the fame of it.

And oft did I ask with a shake of the head: Why still rattle, ye rattlesnakes?

Verily, there is still a future even for evil! And the warmest south is still undiscovered by man.

How many things are now called the worst wickedness, which are only twelve feet broad and three months long! Some day, however, will greater dragons come into the world.

For that the Superman may not lack his dragon, the superdragon that is worthy of him, there must still much warm sun glow on moist virgin forests!

Out of your wild cats must tigers have evolved, and out of your poison-toads, crocodiles: for the good hunter shall have a good hunt!

And verily, ye good and just! In you there is much to be laughed at, and especially your fear of what hath hitherto been called “the devil!”

So alien are ye in your souls to what is great, that to you the Superman would be frightful in his goodness!

And ye wise and knowing ones, ye would flee from the solar-glow of the wisdom in which the Superman joyfully batheth his nakedness!

Ye highest men who have come within my ken! this is my doubt of you, and my secret laughter: I suspect ye would call my Superman⁠—a devil!

Ah, I became tired of those highest and best ones: from their “height” did I long to be up, out, and away to the Superman!

A horror came over me when I saw those best ones naked: then there grew for me the pinions to soar away into distant futures.

Into more distant futures, into more southern souths than ever artist dreamed of: thither, where Gods are ashamed of all clothes!

But disguised do I want to see you, ye neighbours and fellowmen, and well-attired and vain and estimable, as “the good and just;”⁠—

And disguised will I myself sit amongst you⁠—that I may mistake you and myself: for that is my last manly prudence.⁠—

Thus spake Zarathustra.

Notes by Anthony M.Ludovici.
This discourse is very important. In “Beyond Good and Evil” we hear often enough that the select and superior man must wear a mask, and here we find this injunction explained. “And he who would not languish amongst men, must learn to drink out of all glasses: and he who would keep clean amongst men, must know how to wash himself even with dirty water.” This, I venture to suggest, requires some explanation. At a time when individuality is supposed to be shown most tellingly by putting boots on one’s hands and gloves on one’s feet, it is somewhat refreshing to come across a true individualist who feels the chasm between himself and others so deeply, that he must perforce adapt himself to them outwardly, at least, in all respects, so that the inner difference should be overlooked. Nietzsche practically tells us here that it is not he who intentionally wears eccentric clothes or does eccentric things who is truly the individualist. The profound man, who is by nature differentiated from his fellows, feels this difference too keenly to call attention to it by any outward show. He is shamefast and bashful with those who surround him and wishes not to be discovered by them, just as one instinctively avoids all lavish display of comfort or wealth in the presence of a poor friend.


XLIV

The Stillest Hour
What hath happened unto me, my friends? Ye see me troubled, driven forth, unwillingly obedient, ready to go⁠—alas, to go away from you!

Yea, once more must Zarathustra retire to his solitude: but unjoyously this time doth the bear go back to his cave!

What hath happened unto me? Who ordereth this?⁠—Ah, mine angry mistress wisheth it so; she spake unto me. Have I ever named her name to you?

Yesterday towards evening there spake unto me my stillest hour: that is the name of my terrible mistress.

And thus did it happen⁠—for everything must I tell you, that your heart may not harden against the suddenly departing one!

Do ye know the terror of him who falleth asleep?⁠—

To the very toes he is terrified, because the ground giveth way under him, and the dream beginneth.

This do I speak unto you in parable. Yesterday at the stillest hour did the ground give way under me: the dream began.

The hour-hand moved on, the timepiece of my life drew breath⁠—never did I hear such stillness around me, so that my heart was terrified.

Then was there spoken unto me without voice: “Thou knowest it, Zarathustra?”⁠—

And I cried in terror at this whispering, and the blood left my face: but I was silent.

Then was there once more spoken unto me without voice: “Thou knowest it, Zarathustra, but thou dost not speak it!”⁠—

And at last I answered, like one defiant: “Yea, I know it, but I will not speak it!”

Then was there again spoken unto me without voice: “Thou wilt not, Zarathustra? Is this true? Conceal thyself not behind thy defiance!”⁠—

And I wept and trembled like a child, and said: “Ah, I would indeed, but how can I do it! Exempt me only from this! It is beyond my power!”

Then was there again spoken unto me without voice: “What matter about thyself, Zarathustra! Speak thy word, and succumb!”

And I answered: “Ah, is it my word? Who am I? I await the worthier one; I am not worthy even to succumb by it.”

Then was there again spoken unto me without voice: “What matter about thyself? Thou art not yet humble enough for me. Humility hath the hardest skin.”⁠—

And I answered: “What hath not the skin of my humility endured! At the foot of my height do I dwell: how high are my summits, no one hath yet told me. But well do I know my valleys.”

Then was there again spoken unto me without voice: “O Zarathustra, he who hath to remove mountains removeth also valleys and plains.”⁠—

And I answered: “As yet hath my word not removed mountains, and what I have spoken hath not reached man. I went, indeed, unto men, but not yet have I attained unto them.”

Then was there again spoken unto me without voice: “What knowest thou thereof! The dew falleth on the grass when the night is most silent.”⁠—

And I answered: “They mocked me when I found and walked in mine own path; and certainly did my feet then tremble.

“And thus did they speak unto me: Thou forgottest the path before, now dost thou also forget how to walk!”

Then was there again spoken unto me without voice: “What matter about their mockery! Thou art one who hast unlearned to obey: now shalt thou command!

“Knowest thou not who is most needed by all? He who commandeth great things.

“To execute great things is difficult: but the more difficult task is to command great things.

“This is thy most unpardonable obstinacy: thou hast the power, and thou wilt not rule.”⁠—

And I answered: “I lack the lion’s voice for all commanding.”

Then was there again spoken unto me as a whispering: “It is the stillest words which bring the storm. Thoughts that come with doves’ footsteps guide the world.

“O Zarathustra, thou shalt go as a shadow of that which is to come: thus wilt thou command, and in commanding go foremost.”⁠—

And I answered: “I am ashamed.”

Then was there again spoken unto me without voice: “Thou must yet become a child, and be without shame.

“The pride of youth is still upon thee; late hast thou become young: but he who would become a child must surmount even his youth.”⁠—

And I considered a long while, and trembled. At last, however, did I say what I had said at first. “I will not.”

Then did a laughing take place all around me. Alas, how that laughing lacerated my bowels and cut into my heart!

And there was spoken unto me for the last time: “O Zarathustra, thy fruits are ripe, but thou art not ripe for thy fruits!

“So must thou go again into solitude: for thou shalt yet become mellow.”⁠—

And again was there a laughing, and it fled: then did it become still around me, as with a double stillness. I lay, however, on the ground, and the sweat flowed from my limbs.

—Now have ye heard all, and why I have to return into my solitude. Nothing have I kept hidden from you, my friends.

But even this have ye heard from me, who is still the most reserved of men⁠—and will be so!

Ah, my friends! I should have something more to say unto you! I should have something more to give unto you! Why do I not give it? Am I then a niggard?⁠—

When, however, Zarathustra had spoken these words, the violence of his pain, and a sense of the nearness of his departure from his friends came over him, so that he wept aloud; and no one knew how to console him. In the night, however, he went away alone and left his friends.

Notes by Anthony M.Ludovici.
This seems to me to give an account of the great struggle which must have taken place in Nietzsche’s soul before he finally resolved to make known the more esoteric portions of his teaching. Our deepest feelings crave silence. There is a certain self-respect in the serious man which makes him hold his profoundest feelings sacred. Before they are uttered they are full of the modesty of a virgin, and often the oldest sage will blush like a girl when this virginity is violated by an indiscretion which forces him to reveal his deepest thoughts.